"تراعى فيها" - Translation from Arabic to English

    • taking into account
        
    • take into account the
        
    • that take into account
        
    • take into consideration
        
    • taking into consideration
        
    • take account of the
        
    • that takes into account
        
    • to take account
        
    • gender-sensitive
        
    • would take into account
        
    • that took into account the
        
    • shall take into account their
        
    • taking account of
        
    PROPOSALS FOR UNCTAD'S FUTURE WORK, taking into account THE OUTCOME OF THE EXPERT MEETING UN اقتراحات لعمل الأونكتاد المستقبلي تراعى فيها نتائج اجتماع الخبراء
    The ceiling had always been determined more by political than by technical criteria. The ceiling should be the subject of frank discussion in informal consultations, taking into account the views of all the States concerned. UN ومضى يقول إنه لطالما تقرر الحد الأقصى وفقا لمعايير سياسية أكثر منها تقنية، وينبغي إخضاع مسألة الحد الأقصى لمناقشة صريحة في إطار مشاورات غير رسمية تراعى فيها آراء جميع الدول المعنية.
    107. With respect to the word limit for reports, a formula was needed that would take into account the differences between languages. UN 107 - ومن الضروري، فيما يتعلق بتحديد عدد الكلمات التي تحتوي عليها التقارير، وضع صيغة تراعى فيها الفوارق بين اللغات.
    However, expansion should be gradual and take into account the recommendations of the Terminal Evaluation Report, in consultation with Member States. UN ولكن ينبغي تنفيذ عملية التوسيع تدريجياً وأن تراعى فيها التوصيات الواردة في تقرير التقييم النهائي وبالتشاور مع الدول الأعضاء.
    Therefore, any recommendation or decision on this subject should only be made after careful and extensive deliberations that take into account the opinions and suggestions of the widest spectrum of United Nations Member States. UN ولذلك، فإن أية توصية أو قرار بشأن هذا الموضوع ينبغي عدم طرحه إلا بعد مداولات متأنية وشاملة تراعى فيها وجهات نظر ومقترحات أوسع قطاع ممكن من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    This process, if it is to be concluded successfully, has to take into consideration the individual and specific differences existing within the population. UN وإذا أريد لهذه العملية أن تكلل بالنجاح فلا بد أن تراعى فيها الاختلافات الفرديــة المحــددة القائمة بين السكان.
    Welcoming the continued focus of the United Nations, in partnership with civil society at the grass-roots level on programmes of assistance, including both humanitarian and development approaches, taking into consideration the conditions on the ground, UN وإذ ترحب بتركيز الأمم المتحدة المتواصل، في ظل الشراكة مع المجتمع المدني على مستوى القواعد الشعبية، على برامج المساعدة، التي تنطوي على نهج إنسانية وإنمائية، تراعى فيها الحالة على أرض الواقع،
    The stated purpose of these negotiations is to achieve a new beginning for relationships within Northern Ireland, within the island of Ireland and between the peoples of these islands, and to agree new institutions and structures to take account of the totality of relationships. UN والهدف الثــابت لهذه المفاوضات هو تحقيق بداية جديدة للعلاقات داخل أيرلندا الشمالية، وفي إطار جزيرة أيرلندا وبين شعوب هذه الجزر، وللاتفاق على مؤسسات وهياكل جديدة تراعى فيها شمولية العلاقات.
    The Sub—Commission also requested Mr. van Boven to prepare a note taking into account the comments and observations of the working group and of the Sub—Commission. UN وطلبت اللجنة الفرعية أيضاً الى السيد فان بوفن أن يقدم مذكرة تراعى فيها التعليقات والملاحظات التي أبداها كل من الفريق العامل واللجنة الفرعية.
    With regard to the execution of the sentence, the law includes particular provisions taking into account the dignity of the condemned persons. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الحكم، يتضمن القانون أحكاماً خاصة تراعى فيها كرامة المحكوم عليهم.
    For example, the Government of Nigeria has developed a mechanism enabling periodic policy reviews, taking into account national and international experiences. UN وقد أنشأت حكومة نيجيريا، على سبيل المثال، آلية تتيح إجراء استعراضات سياساتية دورية، تراعى فيها التجارب الوطنية والدولية.
    It would be helpful if such proposals were accompanied by a statement of reasons in their support, taking into account the criteria, referred to above, for the selection of topics. UN وسيكون من المفيد أن تكون هذه الاقتراحات مصحوبة ببيان للأسباب الداعمة لها، وأن تراعى فيها المعايير المشار إليها أعلاه فيما يتعلق باختيار المواضيع.
    Secondly, legal measures must be considered and should take into account the full ambit of land rights. UN والثانية هي أنه لا بد من النظر في اتخاذ تدابير قانونية تراعى فيها الحقوق في الأرض بكامل نطاق تلك الحقوق.
    It should also take into account the inputs provided by the Commission on Sustainable Development and other United Nations bodies. UN وينبغي أن تراعى فيها أيضا المساهمات المقدمة من لجنة التنمية المستدامة وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Furthermore, such negotiations should be conducted under multilateral auspices and take into account the interests of our Member States. UN وعلاوة على هذا، ينبغي إجراء هذه المفاوضات في ظل إشراف متعدد اﻷطراف، وينبغي أن تراعى فيها مصالح دولنا اﻷعضاء.
    However, we are still far from formulating national and international energy policies that take into account all the implications of various energy choices. UN ومع هذا، لا نزال بعيديــن عـن وضع سياسات وطنية ودولية للطاقة تراعى فيها جميع اﻵثار التي تترتب على مختلف الخيارات في مجال الطاقة.
    Accordingly, it was necessary for donors and international financial institutions to take into consideration the social implications of their recommendations and to broaden the content of the stabilization and structural adjustment programmes they proposed to take those factors into account. UN ويتعين بالتالي أن يدرك المانحون، وكذلك المؤسسات المالية الدولية، خطورة اﻵثار الاجتماعية المترتبة عما يضعونه من توصيات وأن يوجهوا محتوى برامجهم للتثبيت والتكييف الهيكلي لكي تراعى فيها هذه العوامل.
    A workplan is prepared annually, taking into consideration priority concerns and themes of the United Nations system, the Economic and Social Council and the Commission for Social Development. UN وتعد خطة عمل كل سنة، تراعى فيها الشواغل والمواضيع ذات الأولوية لمنظومة الأمم المتحدة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة التنمية الاجتماعية.
    Reimbursement will be based on the procedures currently in use for reimbursement of monthly troop costs, which take account of the Organization's financial and cash flow situation. UN وستستند عملية السداد إلى اﻹجراءات المستخدمة حاليا فيما يتعلق بسداد التكاليف الشهرية للقوات، التي تراعى فيها الحالة المالية للمنظمة وحالة التدفق النقدي.
    Australian authorities have not provided any justification for his detention during the course of his legal appeals or in preparation for his deportation that takes into account the nature of his individual circumstances. UN ولم تقدم السلطات الأسترالية أي تبرير لاحتجازه خلال فترة طعونه القانونية أو في فترة التحضير لإبعاده التي تراعى فيها ظروفه الشخصية.
    Specific programmes have also been developed to take account of gender differences in experience, needs and vulnerabilities. UN كما وُضعت برامج محددة لكي تراعى فيها الاختلافات الجنسانية من حيث التجربة والاحتياجات وجوانب الضعف.
    There is a growing need for gender-sensitive policies and programs for the elderly; UN :: ازدياد الحاجة إلى سياسات وبرامج للمسنين تراعى فيها الاعتبارات الجنسانية؛
    Finally, the Chinese Government expected UNCTAD to develop more relevant policy recommendations that took into account the new issues facing the developing countries. UN وأخيراً فإن حكومة الصين تنتظر من الأونكتاد أن يقدم توصيات سياسة أكثر ملاءمة تراعى فيها القضايا الجديدة التي تواجه البلدان النامية.
    " 2. Each State Party shall make these crimes punishable by appropriate penalties which shall take into account their grave nature. " UN " ٢ - على كل دولة من الدول اﻷطراف المعاقبة على هذه الجرائم بعقوبات مناسبة تراعى فيها الطابع الخطر لهذه الجرائم " .
    Algeria urged the Secretariat to submit a revised version of the draft Notes taking account of the considerations formulated by UNCITRAL. UN وحث المتكلم اﻷمانة العامة على أن تقدم نسخة منقحة من المشروع تراعى فيها الملاحظات التي أبدتها اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more