"تراكمت خلال" - Translation from Arabic to English

    • accumulated during
        
    • accumulated over
        
    That called for the diversification of sources of production and income and better management of the reserves accumulated during the commodity boom. UN ويستدعي ذلك تنويع مصادر الإنتاج والدخل وتحسين إدارة الاحتياطيات التي تراكمت خلال فترة ازدهار أسعار السلع الأساسية.
    Recognition, however, was not automatic and, if a relationship broke down, there were problems in relation to the property accumulated during its existence. UN على أن الاعتراف ليس تلقائيا وإذا ما فُسخت العلاقة تثور مشاكل فيما يتصل بالممتلكات التي تراكمت خلال استمرارها.
    But the fact that the downturn was short and mild also meant that the severe imbalances accumulated during the boom years were not corrected. UN إلا أن الانخفاض الذي كان قصيرا ومعتدلا يعني أيضا أن الاختلالات الشديدة التي تراكمت خلال سنوات الازدهار لم تصحح.
    Oil revenues increased, albeit below projections, and will enable the Government to reduce and repay domestic and foreign loans of 4.8 billion South Sudanese pounds accumulated during the oil shutdown. UN فقد زادت إيرادات النفط، وإنْ كانت دون التوقعات، وستُتيح للحكومة تخفيض وسداد القروض الداخلية والخارجية البالغة 4.8 بلايين جنيه سوداني جنوبي تراكمت خلال فترة وقف إنتاج النفط.
    However, progress has been achieved on several of the core issues, amounting to a significant set of convergences accumulated over more than three years of negotiations. UN ومــع ذلك، فقد أُحرز تقدم فـــي عــــدة مسائل جوهرية، تمثلت في تحقيق مجموعـــة لا يستهان بها مـــن حالات التقارب تراكمت خلال فترة تزيد على ثلاث سنوات من المفاوضات.
    Wishing to support UNIDO's work in those areas, in 2007 Iraq had paid in full the arrears it had accumulated over the past two decades, to the tune of US$ 1.85 million. UN ورغبة منه في دعم عمل اليونيدو في تلك المجالات، سدد العراق في عام 2007 جميع المتأخرات التي تراكمت خلال العقدين الماضيين، والتي بلغت 1.85 مليون دولار أمريكي تقريبا.
    Yet, South Africa continues to be held liable for the arrears accumulated during the apartheid era. UN ومع هذا، فإن جنوب افريقيا ما زالت مسؤولة عن المتأخرات التي تراكمت خلال فترة الفصل العنصري.
    That report examined the experience with stabilization and adjustment programmes accumulated during the 1980s and the way in which views on stabilization and adjustment issues had changed over the decade. UN ويناقش هذا التقرير تجربة برامج تحقيق الاستقرار والتكيف التي تراكمت خلال الثمانينات والطريقة التي تغيرت بها اﻵراء المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف خلال العقد.
    During 1991, the Municipality entered into thirteen contracts to clean Kuwait City and remove rubbish that had accumulated during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وخلال عام 1991، أبرمت البلدية ثلاثة عشر عقداً من أجل تنظيف مدينة الكويت وإزالة النفايات التي تراكمت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    17. The Preparatory Committee should build on the experience accumulated during the six previous conferences. UN 17 - ومضى قائلا إنه ينبغي أن تستفيد اللجنة التحضيرية من الخبرة التي تراكمت خلال المؤتمرات الستة السابقة.
    The experience accumulated during the course of emerging from regional armed struggle over the past 30 years, as well as the determination shown through active involvement in various post-conflict situations in Africa and the Middle East, are believed to be important assets for a meaningful contribution to the envisaged activities of the Peacebuilding Commission. UN إن الخبرة التي تراكمت خلال فترة الخروج من الكفاح الإقليمي المسلح خلال السنوات الثلاثين الماضية، والعزم الذي أبدي من خلال المشاركة الفعالة في مختلف حالات ما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا والشرق الأوسط، تشكل فيما يُعتقد أصولا هامة لتقديم مساهمة ذات مغزى في الأنشطة المرتآة للجنة بناء السلام.
    This is primarily due to the large fiscal space available to the Government as a consequence of our low debt-to-GDP ratio and of the high level of reserves accumulated during the period of high energy and petrochemical prices which predated this crisis. UN ويعود الفضل في ذلك أساسا إلى الحيز المالي المتاح للحكومة نتيجة النسبة المنخفضة بين الديون والناتج المحلي الإجمالي وإلى المستوى العالي من العملات الاحتياطية التي تراكمت خلال فترة ارتفاع أسعار الطاقة والبتروكيماويات الذي سبق الأزمة.
    The resource-rich CIS economies have been able to take counter-cyclical policy measures, making use of saved fiscal resources and reserves accumulated during the oil-price boom. UN ولقد تمكنت الاقتصادات الغنية بالموارد لرابطة الدول المستقلة من اتخاذ تدابير تتعلق بسياسات مواجهة التقلبات الدورية، مستفيدة من التوفير في الموارد المالية والاحتياطيات التي تراكمت خلال فترة ارتفاع أسعار النفط.
    56. The recovery is being further accelerated by higher commodity prices, coupled with higher cocoa exports as a result of the sale of stockpiles accumulated during the first quarter of 2011. UN 56 - ومما زاد من سرعة الانتعاش كذلك ارتفاع أسعار السلع الأساسية، إلى جانب زيادة حجم صادرات الكاكاو نتيجة لبيع المخزونات التي تراكمت خلال الربع الأول من عام 2011.
    13. Underline the importance of collecting best practices of the review process accumulated during the first cycle of the review in order both to facilitate the conduct of the second cycle and to continue to promote the application of best practices; UN 13 - نؤكد أهمية جمع أفضل الممارسات المتعلقة بعملية الاستعراض التي تراكمت خلال الدورة الأولى من الاستعراض بهدف تيسير الاضطلاع بالدورة الثانية وكذلك مواصلة التشجيع على تطبيق أفضل الممارسات؛
    54. Some members expressed reservations about the Committee's decision. They pointed to the arrears accumulated during the period of Sao Tome and Principe's over-assessment under previous scales and to the country's serious foreign debt problems and expressed the view that an exemption under Article 19 would have been warranted. 7. Tajikistan UN 54 - وتحفّظ بعض الأعضاء على قرار اللجنة، وأشاروا إلى المتأخرات التي تراكمت خلال الفترة التي كانت فيها الأنصبة المقررة لسان تومي وبرينسيبي أكثر مما ينبغي وفقا لجدول الأنصبة السابق وإلى مشاكل الدين الخارجي الضخم، وأعربوا عن رأيهم بأن منح الاستثناء عملا بالمادة 19 كان له ما يبرره.
    34. Some members expressed reservations about the Committee's decision. They pointed to the arrears accumulated during the period of Sao Tome and Principe's over-assessment under previous scales and to the country's serious foreign debt problems and expressed the view that an exemption under Article 19 would have been warranted. UN 34 - وتحفّظ بعض الأعضاء على قرار اللجنة، وأشاروا إلى المتأخرات التي تراكمت خلال الفترة التي كانت فيها الأنصبة المقررة لسان تومي وبرينسيبي أكثر مما ينبغي وفقا لجدول الأنصبة السابق وإلى مشاكل الدين الخارجي الضخم، وأعربوا عن رأيهم بأن منح الاستثناء عملا بالمادة 19 كان له ما يبرره.
    As experience with this new type of lending accumulated during the 1980s, structural adjustment programmes associated with the lending policies of the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank - and gradually also the regional development banks - came to encompass a far broader range of policy areas than balance-of-payments and price stability, and their time-horizon was extended. UN ونظرا ﻷن التجربة مع هذا النوع الجديد من اﻹقراض قد تراكمت خلال الثمانينات، فإن برامج التكيف الهيكلي المرتبطة بسياسات اﻹقراض لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي - وتدريجيا أيضا المصارف اﻹنمائية اﻹقليمية - أخذت تشتمل تدريجيا على مجموعة من مجالات السياسة العامة أوسع نطاقا بكثير من استقرار ميزان المدفوعات واﻷسعار، وجرى تمديد أفقها الزمني.
    I take this opportunity to extend our thanks to the Secretary-General for the understanding he has shown and his energetic efforts he has made to find an adequate response to the serious problems that have accumulated over the past few years. UN وأنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن شكرنا لﻷمين العام لما أبداه من تفهم وللجهود العازمة التي بذلها ﻹيجاد استجابة سديدة للمشكلات الخطيرة التي تراكمت خلال السنوات القليلة الماضية.
    2. Notes the progress made to date by the new UNOPS management to address financial and other related issues that had accumulated over a number of years; UN 2 - يلاحظ التقدم الذي أحرزته حتى الآن الإدارة الجديدة لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في معالجة المسائل المالية وغيرها من المسائل ذات الصلة التي تراكمت خلال عدد من السنوات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more