"تراكمت في" - Translation from Arabic to English

    • accumulated in
        
    • had accumulated
        
    • backlog in
        
    • accrued in
        
    • have been accumulating in
        
    • built up in
        
    • the backlog
        
    Thousands of years of history are accumulated in those parts of the world, which must not be destroyed nor their people annihilated. UN لقد تراكمت في هذه المناطق من العالم حصيلة آلاف السنين من التاريخ وينبغي أن تحفظ من الدمار وألا تتعرض شعوبها للإبادة.
    We are building here from what already exists, that is we are starting from the concrete experience that has been accumulated in some specific areas. UN إننا نعتمد هنا في البناء على ما هو قائم بالفعل، أي أننا نبدأ من الخبرة الملموسة التي تراكمت في بعض المجالات المحددة.
    the backlog of unfinished houses and apartments that had accumulated in the previous period owing to a lack of building materials has been reduced substantially. UN وانخفض بدرجة كبيرة عدد المنازل والشقق غير المكتملة التي تراكمت في السنوات الماضية بسبب نقص مواد البناء.
    54. During the general exchange of views at the 272nd meeting of the Special Committee, on 18 February 2014, delegations commended the continuing efforts of the Secretariat to update the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council and to eliminate the backlog in their preparation. UN 54 - خلال التبادل العام للآراء الذي جرى في الجلسة 272 للجنة الخاصة المعقودة في 18 شباط/فبراير 2014، أثنت الوفود على الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمانة العامة من أجل استكمال كل من مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وإنجاز الأعمال المتأخرة التي تراكمت في إعداد هذين المنشورين.
    The deficit is funded through surplus accrued in previous years. UN وقد غُطي العجزُ بتمويل من فوائض تراكمت في سنوات سابقة.
    From the viewpoint of the delegates' dialogue, cooperation and a joint search for the solution of the " water " problems that have been accumulating in today's interdependent world were the focus of the Forum. UN ومن وجهة نظر الحوار الذي أجرته الوفود، فإن اهتمام المنتدى انصب على التعاون والبحث المشترك من أجل إيجاد حلول لمشاكل " المياه " التي تراكمت في عالم اليوم المتداخل.
    It is for this reason that my delegation is very encouraged by the momentum which has built up in recent years towards finally getting the Conference back to work, beginning with the innovative approach introduced by the Polish presidency in 2006. UN ولهذا السبب يشعر وفد بلدي بالتشجيع بسبب قوة الدفع التي تراكمت في السنوات الأخيرة لإعادة المؤتمر أخيراً إلى جادّة العمل، بدءاً بالنهج الابتكاري الذي استحدثته الرئاسة البولندية في عام 2006.
    We would like to express the hope that, application of the positive experience which has been accumulated in international security over the last few decades. UN ونود أن نعوّل على استمرار تطبيق التجربة الإيجابية التي تراكمت في مجال الأمن الدولي عبر العقود القليلة الماضية.
    UNDP drew on reserves accumulated in prior years to fund this difference. UN وقد سحب البرنامج الإنمائي من الاحتياطيات التي تراكمت في السنوات الأسبق لتمويل هذا الفرق.
    What is known is that some stocks accumulated in the past have recently been exhausted. UN والشيء المعروف هو أن بعض المخزونات التي تراكمت في الماضي قد استُنفدت مؤخرا.
    They accumulated in thick deposits of chalk, or limestone, on the ocean floor. Open Subtitles تراكمت في ترسبات سميكة من الطباشير أو حجرٍ جيري على قعرِ المحيط.
    At first, the infection was just causing the malabsorption, but eventually, bacteria accumulated in a heart valve, broke off, and traveled to your brain, which caused the stroke. Open Subtitles ,اولا , العدوى كانت فقط تسبب سوء الامتصاص ,لكن في النهايه , البكتيريا تراكمت في صمام القلب انفصلت ,وانتقلت للدماغ
    Both nuclear and conventional arms of tremendous destructive force have been accumulated in this region, and any violence may result in disasters of unforeseeable magnitude. UN وقد تراكمت في هذه المنطقة أسلحة نووية وأسلحة تقليدية ذات قوة تدميرية هائلة، وأي عنف قد يترتب عليه كوارث لا يمكن التنبؤ بأبعادها.
    Decades of institutional instability have adversely affected the coordination capacities of the Government accumulated in previous years. UN وقد تركت العقود المشوبة بعدم الاستقرار المؤسسي تأثيرا سلبيا على القدرات التنسيقية الحكومية التي تراكمت في السنوات اﻷخيرة.
    According to the most crude estimates several million man-made objects, commonly referred to as space debris, have accumulated in near-Earth orbits. UN تُفيد أبسط التقديرات بأن عدة ملايين من الأجسام الاصطناعية، التي يُشار إليها عموما باسم الحطام الفضائي، قد تراكمت في مدارات قريبة من الأرض.
    The Committee shares the Board's concerns on the lack of basic financial controls and the delays accumulated in implementing the necessary Atlas modules. UN وتشاطر اللجنة المجلسَ قلقه بشأن القصور في الضوابط المالية الأساسية والتأخيرات التي تراكمت في تنفيذ عناصر نظام أطلس الضرورية.
    It was imperative that Member States should honour their financial obligations through timely and full payment of assessed contributions as well as clearance of arrears, which in some cases had accumulated to an unacceptable level. UN وتحتم على الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية، فتدفع أنصبتها المقررة كاملة وفي حينها وتسدد أيضا ما عليها من متأخرات، تراكمت في بعض الحالات لتبلغ مستوى غير مقبول.
    46. Another priority was to settle the substantial wage arrears and arrears to government suppliers which had accumulated in previous years and which had been stifling the private sector. UN 46 - وقالت إن من الأولويات الأخرى تسوية متأخرات الأجور الكبيرة ومتأخرات الموردين للحكومة التي تراكمت في السنوات السابقة والتي تخنق القطاع الخاص.
    60. During the general exchange of views at the 264th meeting of the Special Committee, on 21 February 2012, and at the 2nd meeting of the Working Group of the Whole, delegations commended the ongoing efforts of the Secretariat to update the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, and to eliminate the backlog in the preparation of those publications. UN 60 - خلال التبادل العام للآراء الذي جرى في الجلسة 264 للجنة الخاصة المعقودة في 21 شباط/فبراير 2012 ، وخلال الجلسة الثانية للفريق العامل الجامع، أثنت الوفود على الجهود المتواصلة التي تبذلها الأمانة العامة من أجل استكمال مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن وإنجاز الأعمال المتأخرة التي تراكمت في إعداد هذين المنشورين.
    My dear Rose, the regrets I have accrued in this life could fill all the oceans twice over, Open Subtitles عزيزتي روز، تأسف لقد تراكمت في هذه الحياة يمكن أن تملأ جميع المحيطات مرتين،
    The spectacle of a communist regime trying to jack up a casino-like capitalist market is just one of the many contradictions that have been accumulating in almost every corner of China’s economy and politics. And now, their weight is perhaps becoming too heavy for the Party hierarchy to bear. News-Commentary إن مشهد النظام الشيوعي الذي يحاول رفع سوق رأسمالية أشبه بنادٍ للقمار ليس سوى أحد التناقضات الكثيرة التي تراكمت في كل ركن من أركان الاقتصاد والسياسة في الصين تقريبا. والآن ربما أصبح ثِقَل هذه التناقضات أعظم من أن يتحمله التسلسل الهرمي للحزب.
    The Commission had performed the valuable function of integrating the general components of the law of treaties while respecting the particular considerations applying to some areas of international relations and the special treaty mechanisms that had been built up in some of those areas. UN ولاحظ أن اللجنة تؤدي عملا قيما في دمج المكونات العامة لقانون المعاهدات، مع احترام الاعتبارات الخاصة التي تنطبق على مجالات معينة في العلاقات الدولية وآليات المعاهدات الخاصة والتي تراكمت في بعض هذه المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more