With regard to tools for developing cumulative knowledge and building capacity, speakers stressed the need to increase access to such knowledge. | UN | وفيما يتعلق بأدوات اكتساب معارف تراكمية وبناء القدرات، شدد متكلمون على الحاجة إلى زيادة سبل الوصول إلى تلك المعارف. |
Trafficking in persons results in cumulative breaches of human rights, and this correlation needs to be recognized in any intervention effort. | UN | :: يؤدي الاتجار بالأشخاص إلى حدوث انتهاكات تراكمية لحقوق الإنسان، ويجب الاعتراف بهذا الترابط في أي مجهود يُبذل للتدخل. |
These capabilities were cumulative, not easily bought in the international markets and took considerable time to develop. | UN | وتعتبر هذه القدرات تراكمية ومن غير السهل شراؤها من اﻷسواق الدولية ويستغرق تطويرها وقتا طويلا. |
The management informed the Board that prior to 2008 inventory data was recorded in Excel spreadsheets and was based on cumulative acquisitions. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأن بيانات المخزون كانت تُسجل قبل عام 2008 في شكل جداول إكسل، وكانت قيمها تراكمية. |
In it, the provisions of the Convention will be surveyed in order to elicit, in an incremental manner, the broadest possible range of information. | UN | وسوف تُمسح أحكام الاتفاقية في ذلك التطبيق، بغية استقاء أكبر قدر ممكن من المعلومات بطريقة تراكمية. |
In the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, seven of the 12 ad litem judges had served for a cumulative period of more than six years. | UN | وفي حالة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، فقد عمل سبعة من القضاة المخصصين الـ 12 لمدة تراكمية تزيد عن ست سنوات. |
The Commission therefore considered specific measures taken with respect to the property of enemy aliens who were subject to expulsion as well as the cumulative effect of such measures. | UN | لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية. |
If migrant, refugee and asylum-seeker populations are excluded from opportunities for learning over their lifetime, this might add a cumulative process of marginalization. | UN | وإذا استبعد السكان المهاجرون واللاجئون وطالبو اللجوء من فرص التعلم طوال حياتهم، فإن هذا قد يضيف عملية تهميش تراكمية. |
They have given way to development challenges that are often of astronomical size as well as nebulous, necessitating long-term, cumulative responses. | UN | لقد سببت تحديات إنمائية باهظة الكلفة، تتسم بالتعقيد وتتطلب استجابات تراكمية على المدى البعيد. |
Note: These figures are not cumulative. | UN | ديسمبر ملاحظة: هذه الأرقام ليست تراكمية. |
Their impacts were cumulative, and they each built on the principles and recommendations of their predecessors and pointed the way to the future. | UN | وحققت آثارا تراكمية انبنى كل منها على مبادئ وتوصيات المؤتمرات السابقة، وأشارت إلى الطريق الواجب اتخاذه في المستقبل. |
1. Tools for developing cumulative knowledge and building capacity | UN | 1- الأدوات اللازمة لاكتساب معارف تراكمية وبناء القدرات |
That amount, which was increased from $40,000 in 2000, covers cumulative approvals for a 12-month period. | UN | وهذا المبلغ الذي رُفع من 000 40 دولار في عام 2000 تمت الموافقة على دفعه بصفة تراكمية على فترة 12 شهرا. |
The attainment of those targets will require cumulative investments estimated at about $14.2 billion. | UN | وستقتضي عملية تحقيق تلك الأهداف استثمارات تراكمية تقدر بحوالي 14.2 بليون دولار. |
Poverty has a cumulative impact on the evolving capacities of children, with an increasing likelihood that their future lives will be scarred by educational underachievement, poor health, low employment opportunities and long-term welfare dependence. | UN | وللفقر آثار تراكمية على قدرات الأطفال على النمو، وهو يزيد من احتمالات معاناتهم في المستقبل نتيجة قلة التحصيل الدراسي، وسوء الحالة الصحية، وقلة فرص العمالة، وطول الاتكال على الرعاية الاجتماعية. |
Note: Hazard risk represents a cumulative score based on the risk of cyclones, floods, landslides and drought. | UN | ملاحظة: تشكل المخاطر مسألة تراكمية تقوم على مخاطر الأعاصير والفيضانات والانهيارات الأرضية والجفاف. |
Jurisdiction applied subject to cumulative conditions | UN | تطبيق الولاية القضائية رهنا بشروط تراكمية |
Environmental consequences are generally longer-term, with dynamic, cumulative characteristics. | UN | فالانعكاسات البيئية عادة ما تكون طويلة الأجل ولها خصائص دينامية تراكمية. |
This process, as has been demonstrated by the experience of other regions, such as Latin America, is inherently an incremental one. | UN | وكما برهنت التجربة في مناطق أخرى كأمريكا اللاتينية، تعتبر هذه العملية فـي جوهرها عملية تراكمية. |
Use of retirees, by department and function, employed for an accrued service period exceeding two years: 2006-2007 | UN | وكيل أمين عام استخدام المتقاعدين، حسب الإدارة والوظيفة، الذين وظفوا لفترة خدمة تراكمية تجاوزت سنتين: |
The measures described in the present report cumulatively add up to a very different way of doing business. | UN | والتدابير الواردة في هذا التقرير تُضاف بصورة تراكمية إلى طريقة مختلفة تماما لتصريف الأعمال. |
Between 2002 and 2005, regional terms of trade accumulated an increase of 13.2 per cent. | UN | وفي ما بين عامي 2002 و 2005، حققت معدلات التبادل التجاري زيادة تراكمية بلغت 13.2 في المائة. |
At UNESCO, the maximum duration of each contract is 11 months, without any aggregated limitations on renewal. | UN | وفي منظمة اليونسكو، تبلغ المدة القصوى لكل عقد 11 شهراً دون وجود أي قيود تراكمية على التجديد. |
On 1 January 1998, Kazakhstan introduced the system of individual retirement accounts in accumulative pension funds. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1998، أدخلت كازاخستان نظاما لحسابات التقاعد الفردي في صناديق تراكمية للمعاشات التقاعدية. |
The fact that we were unable to complete the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative resulted in an accumulation of delays in paying the external debt. | UN | إن عدم قدرتنا على إكمال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أدى إلى تأخيرات تراكمية في تسديد الدين الخارجي. |