Four regions recorded an increase, ranging from 2 per cent in the Northern Mediterranean to 45 per cent in Asia. | UN | وسجلت أربع مناطق زيادة تراوحت من 2 في المائة في شمال البحر الأبيض المتوسط إلى 45 في المائة في آسيا. |
Penalties were extremely varied, ranging from a fine to 15 years' imprisonment with or without confiscation of property. | UN | وقد تنوعت العقوبات للغاية، حيث تراوحت من فرض غرامة إلى السجن لمدة 15 سنة مع أو بدون مصادرة الممتلكات. |
These children, on average between 15 and 17 years of age, had been in detention for periods ranging from two months to more than three years. | UN | وقد احتُجز هؤلاء الأطفال، الذين كانت أعمارهم تتراوح من 15 عاما إلى 17 عاما، لفترات تراوحت من شهرين إلى أكثر من ثلاثة أعوام. |
Comments ranged from sympathy all the way to racial slurs directed at others who chose to comment. | Open Subtitles | التعليقات تراوحت من التعاطف والشفقة إلى الإفتراءات العنصرية موجهة إلى الآخرين الذين أرادوا التعليق وحسب |
That percentage was particularly low in Denmark, France, Ireland, the Netherlands, Slovenia and Sweden, where it ranged from 22 to 30 per cent. | UN | وكانت تلك النسبة منخفضة بصورة خاصة في أيرلندا والدانمرك وسلوفينيا والسويد وفرنسا وهولندا، حيث تراوحت من 22 إلى 30 في المائة. |
The Commonwealth Secretariat provided support in several areas, ranging from debt record management to the elaboration of environmental management plans for the conduct of environmental impact assessments. | UN | وقدمت أمانة الكومنولث الدعم في عدة مجالات، تراوحت من ادارة سجلات الديون الى صياغة خطط للادارة البيئية لتنفيذ عمليات تقييم اﻷثر البيئي. |
63. Among the intergovernmental organizations, the Commonwealth Secretariat provided support in several areas, ranging from debt record management to the elaboration of environmental management plans for the conduct of environmental impact assessments. | UN | ٦٣ - وعلى صعيد المنظمات الحكومية الدولية، قدمت أمانة الكومنولث الدعم في عدة مجالات، تراوحت من ادارة سجلات الديون الى صياغة خطط للادارة البيئية لتنفيذ عمليات تقييم اﻷثر البيئي. |
UNSOA provided a full range of human resources management to UNPOS, ranging from the recruitment of candidates to the administration of entitlements, benefits and consultants. | UN | قدم مكتب دعم البعثة مجموعة كاملة من خدمات إدارة الموارد البشرية إلى المكتب السياسي تراوحت من استقدام المرشحين وإلى إدارة الاستحقاقات والمزايا وشؤون الاستشاريين. |
These were relatively small contributions, ranging from $26,000 to $208,000, with the exception of that of Italy, which accounted for 69 per cent of project funds received from Governments. | UN | وكانت هذه التبرعات صغيرة نسبياً، إذ تراوحت من 000 26 دولار إلى 000 208 دولار، باستثناء التبرع المقدَّم من إيطاليا، الذي مثَّل نحو 69 في المائة من إجمالي تمويل المشاريع المقدَّم من الحكومات. |
In December 2009, the Government implemented a pass system allowing internally displaced persons in the camps to obtain permits to exit and remain outside the camps for periods ranging from 1 to 10 days. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، طبقت الحكومة نظاما للمرور، يتيح للمشردين داخليا المقيمين في المخيمات الحصول على تصاريح بالخروج من المخيمات والبقاء خارجها لمدد تراوحت من يوم واحد إلى عشرة أيام. |
The review indicated that 5 of the 12 appointments had not been made within the target of 120 days, but were made within a period ranging from 126 to 304 days. | UN | وتبين من الاستعراض أن 5 من 12 تعيينا لم تتم في غضون مدة 120 يوما المستهدفة، بل تمت في فترة تراوحت من 126 يوما إلى 304 أيام. |
Representatives of States requesting technical assistance highlighted a number of measures, ranging from assistance in formulating national strategies or action plans to legislative assistance and capacity-building. | UN | أما ممثلو الدول الطالبة للمساعدة التقنية فسلّطوا الضوء على عدة تدابير، تراوحت من المساعدة على صوغ استراتيجيات أو خطط عمل وطنية إلى المساعدة التشريعية وبناء القدرات. |
The issue has also become more complex and multi-dimensional, ranging from individual applications for asylum to the mass influx of refugees and other persons with economic or other motivations. | UN | كما أضحت هذه القضية أكثر تعقيداً وتعددت أبعادها، بحيث تراوحت من تقديم طلبات لجوء فردية إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين وغيرهم ممن لديهم دوافع اقتصادية أو دوافع أخرى. |
Several thousands of incidents ranging from anti-Semitic graffiti and e-mail to desecration of cemeteries and attacks on synagogues have been reported. | UN | وقد تم الإبلاغ عن عدة آلاف الحوادث التي تراوحت من الكتابة على الجدران وتوجيه الرسائل الإلكترونية المعادية للسامية، إلى الهجوم على المعابــد اليهودية، مرورا بتدنيس المقابر. |
ESCAP has also facilitated meetings on economic cooperation in North-East Asia, bringing together senior officials from Mongolia, China, Japan, the Republic of Korea, the Democratic People's Republic of Korea and the Russian Federation to discuss issues ranging from private-sector involvement to environmental protection and management. | UN | وتولت اللجنة أيضا تيسير اجتماعات بشأن التعاون الاقتصادي في شمال شرق آسيا، ضمت بعضا من كبار المسؤولين من منغوليا والصين واليابان وجمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاتحاد الروسي، لمناقشة بعض القضايا التي تراوحت من إشراك القطاع الخاص إلى حماية البيئة وإدارتها. |
The Institute delivered 18 courses ranging from advanced economic theory and quantitative techniques to courses that dealt with specific African issues such as regional integration, debt management and world trade negotiations. | UN | وقد نظمت 18 دورة تراوحت من النظرية الاقتصادية المتقدمة، والأساليب الكمّية إلى دورات عن قضايا أفريقية محدده كالتكامل الإقليمي وإدارة الديون والقضايا الخاصة بمفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Abuses of all kinds have accompanied the various confrontations, ranging from killings to the destruction of basic infrastructure. | UN | حيث ارتُكبت شتى أنواع الاعتداءات خلال المواجهات المختلفة تراوحت من الاعتداء على حياة الغير إلى تدمير بعض الهياكل الأساسية. |
The spectrum ranged from one State party not requiring any sort of evidence about the commission of the offence to others setting relatively high evidentiary standards. | UN | فقد تراوحت من عدم طلب أيِّ نوع من الأدلة الإثباتية بشأن ارتكاب الجريمة في إحدى الدول الأطراف إلى تحديد معايير إثباتية عالية نسبيا في دول أخرى. |
In particular, economic deprivation and social and political exclusion have given rise to conflicts within countries that have ranged from civil disorder to terrorism to civil war, resulting in a substantial loss of life and large population displacements, as well as damage to physical assets. | UN | وعلى وجه الخصوص، أدى الحرمان الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي والسياسي إلى نشوء صراعات داخل البلدان تراوحت من الاضطراب المدني إلى الإرهاب إلى الحرب الأهلية، وأدى ذلك إلى فقدان أرواح كثيرة وحدوث تشرد للسكان على نطاق واسع، وكذلك إلى التخريب في الأصول المادية. |
The proportion of ODA earmarked for population assistance by the remaining 11 major donors ranged from 0.02 per cent to 0.8 per cent. | UN | أما النسبة التي خصصها للمساعدة السكانية العدد المتبقي من المانحين الرئيسيين البالغ ١١ مانحا من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، فقد تراوحت من ٠,٠٢ في المائة إلى ٠,٨ في المائة. |
They were held incommunicado during periods from one to three months, periods during which they were allegedly tortured. | UN | وقد وضِعوا في الحبس الانفرادي لفترات تراوحت من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر، يُزعم أنهم تعرضوا للتعذيب خلالها. |