"ترتبط ارتباطاً وثيقاً" - Translation from Arabic to English

    • was closely linked to
        
    • are closely linked to
        
    • closely related to
        
    • is closely linked to
        
    • are closely associated with
        
    • were closely linked to
        
    • are intimately linked to
        
    • inextricably linked to
        
    • are closely bound up with
        
    • closely connected to
        
    • closely linked to the
        
    • is closely linked with
        
    • is intimately linked to
        
    • were directly related to
        
    • is closely bound up with the
        
    In addition, globalization, which was closely linked to the evolving international trading system, had had a number of adverse consequences. UN وفضلاً عن ذلك، فقد كان للعولمة التي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظام التجارة الدولية الدائب التطور بعض الآثار الضارة.
    Similarly, the Millennium Development Goals are closely linked to human rights and need to be addressed in the human rights context. UN وعلى غرار ذلك، فإن الأهداف الإنمائية للألفية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بحقوق الإنسان ومن الضروري تناولها في سياق هذه الحقوق.
    The doctrine of diplomatic protection was clearly closely related to that of State responsibility for injury to aliens. UN ومن الواضح أن نظرية الحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظرية مسؤولية الدول عن الضرر الذي يلحق بالأجانب.
    The difference is mainly attributed to the increase of post adjustments in Bonn, which is closely linked to exchange rate movements. UN ويعزى الفارق أساساً إلى الزيادة في تسويات مقر العمل في بون، وهي زيادة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتقلبات سعر الصرف.
    As these issues are closely associated with the methodology adopted by the Panel to review and verify the loss of tangible property claims, these issues are discussed in the following sub-sections dealing with the various verification and valuation methods adopted by the Panel to review these claims. UN وبما أن هذه القضايا ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالمنهجية التي اعتمدها الفريق لاستعراض المطالبات المتعلقة بالممتلكات الملموسة وللتحقق منها، فإنها ستناقش في الفروع الجزئية التالية التي تتناول شتى أساليب التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق لاستعراض هذه المطالبات.
    The Committee noted that article 19 of the Covenant was applicable because the restrictions on the authors' right to freedom of assembly were closely linked to the subject matter of the meeting for which they had sought an authorization. UN وأشارت اللجنة إلى أن المادة 19 من العهد واجبة التطبيق لأن القيود المفروضة على حق أصحاب البلاغ في التجمع السلمي ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة موضوع التجمع الذي سعوا إلى الحصول على ترخيص بتنظيمه.
    But it is also clear that the concerns articulated are intimately linked to the dissatisfaction felt over some of the systemic problems such as the composition of the panels and the lack of transparency in proceedings, compounded by the limitations brought on by the resource constraints and institutional weaknesses of developing countries. UN لكنه من الواضح أيضاً أن الهواجس التي تم الإعراب عنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعدم الارتياح الذي يشعر به البعض إزاء بعض المشاكل النظامية من قبيل عضوية الأفرقة وانعدام الشفافية في إجراءاتها، والتي تزيدها تفاقماً القيود الناجمة عن شح الموارد والضعف المؤسسي في البلدان النامية.
    The issue of change in status of ownership or control of a space object was closely linked to the jurisdiction of the States concerned, in particular where non-governmental actors were involved. UN وذُكر أن مسألة التغيُّر في الوضعية الخاصة بملكية الجسم الفضائي أو السيطرة عليه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالولاية القضائية للدول المعنية، وخصوصاً في الحالات التي تشمل جهات غير حكومية.
    The issue of change in status of ownership or control of a space object was closely linked to the jurisdiction of the States concerned, in particular where non-governmental actors were involved. UN وذُكر أنَّ مسألة تغيُّر الوضعية الخاصة بملكية الجسم الفضائي أو السيطرة عليه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالولاية القضائية للدول المعنية، وخصوصاً في الحالات التي تشمل جهات غير حكومية.
    Sustainable industrial development was closely linked to the question of global climate change and environmental protection. UN 27- وأضاف قائلاً إنَّ التنمية الصناعية المستدامة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة تغير المناخ وحماية البيئة.
    The prevailing unsustainable patterns of economic growth promoted by modern society are closely linked to belief systems and social attitudes. UN فأنماط النمو الاقتصادي السائدة غير المستدامة، التي شجعها المجتمع الحديث، إنما ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظم الإيمان والمواقف الاجتماعية.
    The reputation, relevance and political legitimacy of the Conference are closely linked to its membership. UN إن سمعة المؤتمر وصلاحيته وشرعيته السياسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعضويته.
    41. An issue that is closely related to economic vulnerability is the availability of social safety nets. UN 41- وثمة مسألة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالضعف الاقتصادي هي توافر شبكات الأمان الاجتماعي.
    Their way of life is closely linked to traditional relationships with ancestral lands, territories and natural resources. UN فطريقة هذه الشعوب في الحياة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بعلاقات تقليدية مع أراضي أجدادها وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية.
    Emphasizing that poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities are closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and contribute to the persistence of racist attitudes and practices which in turn generate more poverty, UN وإذ تؤكد أن الفقر والتخلف والتهميش والاستبعاد الاجتماعي والتفاوتات الاقتصادية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتسهم في استمرار المواقف والممارسات العنصرية التي تولد بدورها مزيداً من الفقر،
    10. The Government of Cuba considered that many human rights related to bioethics were closely linked to health care and referred to Cuban legislation on these issues. UN 10- ورأت حكومة كوبا أن عدداً كبيراً من حقوق الإنسان المتصلة بقواعد السلوك في العلوم البيولوجية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالرعاية الصحية وأشارت إلى القوانين الكوبية المتعلقة بهذه القضايا.
    13.3 The Committee refers to its decision on admissibility, in which it considered that some of the inadmissibility arguments are intimately linked to the merits and should thus be considered at that stage. UN 13-3 وتحيل اللجنة إلى قرارها بشأن مقبولية البلاغ، الذي اعتبرت فيه أن بعض الدفوع المقدمة تأييداً لعدم المقبولية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالأسس الموضوعية للقضية ومن ثم ينبغي النظر فيها في تلك المرحلة.
    Additionally, a food security policy was formulated, which is inextricably linked to the objectives of climate change policy. UN وإضافةً إلى ذلك وُضعت سياسة عامة للأمن الغذائي وهي سياسات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بأهداف سياسات تغيُّر المناخ.
    The Committee considers that these allegations are closely bound up with the merits. UN وترى اللجنة أن هذه الادعاءات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالأسس الموضوعية.
    It asked about measures to combat human trafficking, closely connected to the problem of illegal migration. UN واستفسرت عن التدابير المتَّخذة لمكافحة الاتِّجار بالبشر، وهي مشكلة ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمشكلة الهجرة غير المشروعة.
    This will involve tackling the issue of debt, as it is closely linked with capital flight levels. UN وهذا سوف يقتضي معالجة مسألة الديون، حيث إنها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمستويات هروب رأس المال.
    Since the issue of the exhaustion of domestic remedies is intimately linked to the substantive issues, the Committee considers that article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol is not an obstacle to the admissibility of the communication. UN ونظراً لأن مسألة استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالمسائل الموضوعية، ترى اللجنة أن الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تشكل عائقاً أمام مقبولية البلاغ.
    The Palestinian people's economic conditions and economic reform were directly related to the security and political situation. UN وأوضح أن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالوضع الأمني والسياسي للشعب الفلسطيني مثلما ترتبط بالإجراءات والخطوات الإصلاحية.
    In the Committee's view the issue of delays in the exhaustion of domestic remedies is closely bound up with the claim of unreasonable delays in consideration of the merits of the case and ought consequently to be taken up in the context of the merits. UN وترى اللجنة أن مسألة التأخير في استنفاد سبل الانتصاف الداخلية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بادعاء التأخير المفرط في بحث الأسس الموضوعية للقضية وأنه ينبغي من ثم بحثها في سياق الأسس الموضوعية للبلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more