"ترتب على ذلك" - Translation from Arabic to English

    • the consequent
        
    • the resulting
        
    • the subsequent
        
    • the ensuing
        
    • entailed
        
    • has implied
        
    • resulted in
        
    • a resulting
        
    • a consequent
        
    • a consequential
        
    • the consequential
        
    This latter group experienced greater vulnerability as a result of being in hiding and the consequent difficulties exeprienced by humanitarian agencies in reaching them. UN وواجهت هذه الفئة الأخيرة درجة أكبر من الضعف نتيجة الاختباء وما ترتب على ذلك من صعوبات في وصول الوكالات الإنسانية إليها.
    Others were genuinely concerned about what they saw as the United Nations failure to prevent the war and the consequent weakening of the Organization. UN وأبدى آخرون قلقا صادقا إزاء ما لاحظوه من إخفاق الأمم المتحدة في منع الحرب وما ترتب على ذلك من إضعاف المنظمة.
    the resulting unemployment, rural poverty and sudden social dislocation have presented a number of difficult challenges to Saint Vincent and the Grenadines. UN ويشكل ما ترتب على ذلك من بطالة وفقر في المناطق الريفية وتفكك اجتماعي مفاجئ تحديات صعبة تواجه سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    These savings were the result of the vacating of several outstations and regional headquarters facilities and the subsequent shrinking of the scope of the Mission area, reducing the overall level of communication outlays. UN ونتجت هذه الوفورات عن إخلاء عدة محطات خارجية ومرافــق المقار اﻹقليمية وما ترتب على ذلك من انكماش نطاق منطقة البعثة، اﻷمر الذي أدى إلى انخفاض مستوى نفقات الاتصالات عموما.
    the ensuing contraction of economic activity reduced domestic tax revenues. UN وقد أدى ما ترتب على ذلك من تقلص في النشاط الاقتصادي إلى انخفاض إيرادات الضرائب المحلية.
    This has entailed in many instances, withdrawal or recasting of provisions in statutes to embrace gender equality. UN وقد ترتب على ذلك في حالات كثيرة إلغاء أحكام في النظم الأساسية أو إعادة صياغتها لتشمل المساواة بين الجنسين.
    This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away with the resultant higher marketing and distribution costs. UN وقد ترتب على ذلك تحمّل خسائر كبيرة نظرا للاضطرار إلى بيع المنتجات إلى أسواق أبعد، مع ما يترتب عن ذلك من زيادة في تكاليف التسويق والتوزيع.
    The procedure to dismiss in the Casanovas case resulted in the loss of employment with accompanying pecuniary consequences. UN فكان موضوع الطعن في قضية كازانوفاس هو فقدان العمل وما ترتب على ذلك من آثار مالية.
    The relatively low contribution to ECOMOG and the consequent lack of resources has had a significant impact on its deployment in the hinterland and may have contributed to the delay in the implementation of the peace process. UN وقد أدى الانخفاض النسبي للمساهمات المقدمة لفريق الرصد وما ترتب على ذلك من نقص في الموارد إلى التأثير بدرجة ملحوظة على انتشاره داخل البلد، ويمكن أن يكون قد ساهم في تأخير تنفيذ عملية السلام.
    The human rights situation in Gaza had deteriorated even further since the most recent Israeli attack and the subsequent blockade, with children being particularly vulnerable to the consequent malnutrition and denial of proper health care. UN وقد تدهورت حالة حقوق الإنسان في غزة بشكل أكبر منذ الهجوم الإسرائيلي الأخير والحصار اللاحق، وتعرض الأطفال بصفة خاصة لسوء التغذية الذي ترتب على ذلك وحرموا من الرعاية الصحية المناسبة.
    The Special Rapporteur also highlighted his concerns regarding the use of landmines by both the Government and non-State armed groups, and the consequent casualties caused throughout the country. UN كما سلط المقرر الخاص الضوء على قلقه إزاء استعمال الحكومة والمجموعات المسلحة غير التابعة للدولة للألغام الأرضية، وما ترتب على ذلك من إصابات في جميع أنحاء البلد.
    the consequent resort to sophisticated legal mechanisms to circumvent those difficulties obscured the intent of the text and left too much to the discretion and interpretation of the States parties. UN كما أن ما ترتب على ذلك من اللجوء إلى آليات قانونية معقدة للالتفاف حول هذه الصعوبات أدي إلى غموض القصد من النص وترك الكثير لاجتهاد الدول الأطراف وتفسيراتها.
    As elsewhere in this report, review of the management and administration of the human resources of the Organization has to be seen in the context of the financial crisis of the mid-1990s and the consequent rapid downsizing. UN 86- كما هو الحال في أجزاء أخرى من هذا التقرير، يتعين النظر إلى استعراض تنظيم وإدارة الموارد البشرية للمنظمة في سياق الأزمة المالية التي حدثت في التسعينات، والتقليص السريع الذي ترتب على ذلك.
    It expresses its deep concern at the resulting human rights and international humanitarian law violations, and the humanitarian crisis. UN ويعرب عن قلقه البالغ إزاء ما ترتب على ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإزاء الأزمة الإنسانية.
    It also considered that the resulting interference with Mr. Karker's family life was justifiable for reasons of ordre public. UN كما أنها اعتبرت أن ما ترتب على ذلك من تدخل في الحياة الأسرية للسيد كركر هو أمر له ما يبرره لأسباب تتعلق بالنظام العـام.
    the resulting additional proposed staffing requirements and changes in reporting lines are as follows: UN وفيما يلي ما ترتب على ذلك من حيث الاحتياجات الإضافية المقترحة من الموظفين وتغير التسلسل الإداري:
    It is important to build upon the ensuing increase in confidence to normalize relations between the two countries and resolve outstanding issues. UN ومن المهم استثمار ما ترتب على ذلك من زيادة في الثقة في تطبيع العلاقات بين البلدين وتسوية المسائل العالقة.
    This entailed both selling equipment to sister United Nations funds, agencies and programmes and transferring assets to UNIOSIL. UN وقد ترتب على ذلك بيع معدات إلى صناديق ووكالات وبرامج شقيقة تابعة للأمم المتحدة، ونقل أصول إلى المكتب المتكامل.
    This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away with the resulting higher marketing and distribution costs. UN وقد ترتب على ذلك حدوث خسائر كبيرة نظرا للاضطرار إلى بيع تلك المنتجات إلى أسواق نائية، مع ما نجم عن ذلك من زيادة في تكاليف التسويق والتوزيع.
    Moreover, this has often resulted in foreign firms integrating vertically, giving rise to potential concerns in the area of competition. UN وفضلاً عن ذلك، غالباً ما ترتب على ذلك اندماج الشركات الأجنبية عمودياً، ما كان مصدر قلق محتمل في مجال المنافسة.
    Given this lack of response, the Cuban company was forced to use an intermediary and make the purchase in a third-country market, with a resulting cost increase of $3,000 for a single transaction. UN لذلك اضطرت الشركة الكوبية إلى استخدام وسيط وإتمام عملية الشراء في سوق أخرى، مع ما ترتب على ذلك من زيادة في التكاليف بلغت 000 3 دولار لعملية واحدة.
    Over 200 sector stakeholders participated in the creation and implementation of a strategic plan that, after 18 months of implementation, resulted in a 20 per cent increase in exports and a consequent rise in employment. UN وقد اشترك أكثر من 200 من المعنيين بأمر هذا القطاع في وضع وتنفيذ خطة استراتيجية أسفرت، بعد 18 شهرا من التنفيذ، عن زيادة قدرها 20 في المائة في الصادرات، وارتفاع ترتب على ذلك في العمالة.
    Many claimants have stated that, following Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, there was a consequential and substantial decline in the number of incoming tourists to the Middle East and surrounding regions in general, and to each of their countries of operation in particular. UN 8- أفاد العديد من أصحاب المطالبات أنه، عَقِب غزو العراق واحتلاله للكويت، ترتب على ذلك انخفاض كبير في عدد السياح القادمين الى الشرق الأوسط والمناطق المجاورة بشكل عام، والى كل من البلدان الواقعة في منطقة العمليات بشكل خاص.
    This situation had a negative impact on the economy because of the closure and liquidation of several businesses and the consequential loss of jobs. UN وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more