"ترتقي" - Translation from Arabic to English

    • rise
        
    • live up
        
    • upgrade
        
    • raise
        
    • rising
        
    • move up
        
    • lives up
        
    • ascend
        
    • step up
        
    • that improve
        
    • up to
        
    • moving up
        
    A Muslim girl can never rise up and declare herself president. Open Subtitles ولايمكن لفتاة مسلمة أبدا أن ترتقي وتطالب بأن تكون الرئيس
    But while compelling, those circumstances don't rise to the level of hardship if you were to be removed. Open Subtitles ولكن حتى في كونها مقنعة هذه الظروف لا ترتقي إلى مستوى بالغ الصعوبة اذا تم ابعادك
    We continue to expect Israel to live up to its responsibilities, acknowledge its mistakes and act accordingly. UN ولا نزال نتوقع من إسرائيل أن ترتقي إلى مستوى مسؤولياتها وأن تعترف بأخطائها وأن تتصرف وفقا لذلك.
    But developing countries must also live up to their responsibilities. UN ولكن يجب على البلدان النامية أن ترتقي إلى مستوى مسؤولياتها أيضا.
    Member States should upgrade their preventive interventions and integrate drug treatment into public health programmes. UN ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها.
    Confidence was expressed that this visit would raise relations between Uzbekistan and South Korea to a qualitatively new level. UN وأعربا عن الثقة في أن ترتقي الزيارة الحالية بالعلاقات بين أوزبكستان وكوريا الجنوبية إلى مستوى جديد نوعيا.
    Because the only thing you cared about was rising up the ranks of the Authority. Open Subtitles لان الشئ الوحيد الذي اهتممت به كان ان ترتقي مرتبتك في السلطة
    So you clock in and clock out knowing you're never gonna make a big bust, never gonna rise the ranks. Open Subtitles ولذلك, أنت تدخل إلى العمل وتخرج منه عالماً بأنّك لنْ تقوم بعمليّة قبضٍ كبيرة أو ترتقي في المراتب
    In a global economy, nations will rise or fall together. UN ففي الاقتصاد العالمي، الأمم ترتقي أو تفشل معاً.
    He has also underscored that all of South Asia should rise to the occasion and extend every possible help to the people of Pakistan affected by the tragedy. UN كما شدد على أن جنوب آسيا كافة يجب أن ترتقي إلى مستوى الحدث وتقدم كل مساعدة ممكنة لشعب باكستان المتضرر من هذه المأساة.
    We hope that the United Nations can rise to the challenge of finding a way through the current impasse with respect to the Security Council. UN ويحدونا الأمل في أن ترتقي الأمم المتحدة إلى مستوى التحدي الماثل في إيجاد مخرج من المأزق الحالي فيما يتعلق بمجلس الأمن.
    My people have a keen sense of shame if you do not live up to social pressures. Open Subtitles شعبي لديه شعور حاد بالعار أذا كنت لا ترتقي الى الضغوط الأجتماعية
    Quite a legacy to try to live up to, but you just wanted to be the best. Open Subtitles انها في مورثاته انه إرث كبير لتحاول أن ترتقي اليه
    I just fed him, but I don't think bottles can live up to the real thing. Open Subtitles لكنني لا أظن ان الزجاجات ترتقي الى الأمر الحقيقي
    The exchange would upgrade sector performance, including through trade of locally-produced commodities in standardized lots, properly graded, shelf-life certified and insured. UN ومن شأن البورصة أن ترتقي بأداء القطاع، بما في ذلك من خلال التجارة في السلع الأساسية المنتجة محلياً في قطع أرض موحدة المقاييس ومصنفة الرتب تصنيفاً مناسباً ومدة صلاحيتُها موثَّقة ومضمونة.
    And I'll have to trust that you can raise him up into something decent, like you would've with Isaac. Open Subtitles ويجب علي أن أثق بك أنك تستطيع أن ترتقي به لشئ أعقل مثل ما كنت ستفعله مع إسحاق
    She sees our great nation rising together, making strong advancement in nuclear technology. Open Subtitles "إنها ترى أمتنا العظيمة ترتقي" "وتحقق تقدماً قوياً في التكنولوجيا النووية"
    Equally important, developing countries needed to foster innovation and creativity in order to move up the value chain. UN والأمر الذي لا يقل أهمية هو أن البلدان النامية بحاجة إلى تشجيع الابتكار والإبداع لكي ترتقي على سلسلة القيمة.
    It is up to us to ensure that the Peacebuilding Commission lives up to that task. UN ومن مسؤوليتنا ضمان أن ترتقي لجنة بناء السلام إلى مستوى تلك المهمة.
    You have but two choices-- you either ascend to the calling of Ra's al Ghul or you will spend the rest of your days in a cage. Open Subtitles إما أن ترتقي للقب (رأس الغول)، أو تمضي بقيّة عمرك في قفص.
    But it also means that the United Nations disarmament apparatus will have to step up to the plate and re-energize its working methods. UN ولكنها تعني أيضا أن أجهزة الأمم المتحدة لنـزع السلاح يتعين عليها أن ترتقي بجهودها وأن تبث حيوية جديدة في أساليب عملها.
    Public education conferences provide the opportunity for people living with disabilities to report their own problems together with the chances that improve their life quality. UN وتعمل المؤتمرات التربوية العامة على توفير الفرصة للأشخاص المصابين بإعاقة لتقديم تقارير عن المشاكل التي تواجههم مشفوعةً بالفرص التي يمكن أن ترتقي بنوعية الحياة التي يعيشونها.
    That approach smoothed the effect of the adjustment on those moving up through the threshold. UN وكان اتباع هذا النهج يلطِّف من تأثير التسوية على الدول التي ترتقي إلى ما فوق العتبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more