"ترتهن" - Translation from Arabic to English

    • depends on
        
    • depend on
        
    • dependent on
        
    • is subject
        
    • held hostage
        
    • contingent on
        
    • contingent upon
        
    • depended on
        
    Therefore, the prospect for the resolution of this issue depends on the attitude of the United States. UN وعليه، فإن إمكانية حل هذه المسألة ترتهن بتوجه الولايات المتحدة.
    In our countries, the economic and financial situation depends on internal and external factors that we do not control. UN و في بلداننا، ترتهن الحالة الاقتصادية والمالية بعوامل داخلية وخارجية لا نتحكم فيها.
    Owing to the cross-cutting nature of governance, some of these activities depend on the action taken in other areas. UN ونظرا للطابع الأفقي للحكم، فإن بعض أنشطة هذا المحور ترتهن بما يُنجَز في ناحية أخرى.
    As we conduct our deliberations, we must remember that the lives of millions depend on our decisions to make universal access a reality. UN وبينما نجري مداولاتنا، يجب أن نتذكر أن حياة الملايين ترتهن بقراراتنا لتحقيق توفير العلاج للجميع.
    Even then, such operations are dependent on additional risk-mitigating factors being considered by missions. UN وحتى في هذه الأحوال، ترتهن تلك العمليات بعوامل إضافية تراعيها البعثات للتخفيف من المخاطر.
    65. Article 15 of the Constitution of Singapore guarantees freedom of religion for all; however, religious freedom is subject to the overall national interest. UN 65 -تكفل المادة 15 من دستور سنغافورة حرية اعتناق الدين للجميع؛ إلا أن حرية الدين ترتهن بضمان المصلحة الوطنية العامة.
    An unfree media controlled by the State or held hostage by corporate interests undermines democracy. UN وإن وجود وسائط إعلام لا تتمتع بالحرية وتخضع لرقابة الدولة أو ترتهن بمصالح الشركات أمر يقوض أسس الديمقراطية.
    Beyond this, the development of technology-intensive enterprises is contingent on a highly skilled and technically educated labour force, which is the focus of much current development. UN وإضافة إلى ذلك، ترتهن تنمية المشاريع الكثيفة التكنولوجيا على توفر قوة عمل ماهرة ومتعلمة تقنيا على مستوى رفيع، وهذا هو مجال تركيز كثير من التطورات المعاصرة.
    As I have said many times, the effectiveness of a peacekeeping operation is largely contingent upon the commitment of the parties to the peace process, without which peacekeepers can be vulnerable themselves. UN ومثلما أسلفته مرارا وتكرارا، ترتهن فعالية عملية حفظ السلام إلى حد كبير بالتزام الأطراف بعملية السلام، حيث إن غياب هذا الالتزام قد يعرض حفظة السلام أنفسهم للخطر.
    Indeed, the accuracy of the models used by the Commission to formulate recommendations to the General Assembly depends on the quality of such data. UN وبالفعل، ترتهن دقة النماذج التي تستخدمها اللجنة لصوغ التوصيات المقدمة إلى الجمعية العامة بجودة تلك البيانات.
    However, the effectiveness of the Agreement depends on its wide ratification and implementation, and we encourage those States that have not ratified the Agreement to do so. UN ومع ذلك، فإن فعالية الاتفاق ترتهن بالمصادقة عليه وتنفيذه على نطاق واسع، ونشجع الدول التي لم تصادق على هذا الاتفاق بعد أن تفعل ذلك.
    In many countries, whether university education is free depends on an applicant's scores in national testing. UN وفي كثير من البلدان ترتهن مجانية التعليم الجامعي على ما يحققه مقدم الطلب من درجات في الاختبارات الوطنية.
    It is that the degree of success of major development efforts depends on the degree of success of the domestic partnership between Governments and all sectors of society. UN إلا أن ثمة فكرة رئيسية تحظى بتأييدنا الكامل، هي أن درجة نجاح جهود التنمية الرئيسية ترتهن بدرجة نجاح الشراكة الداخلية بين الحكومات وجميع قطاعات المجتمع.
    The strength and efficiency of the United Nations, like in any other organization, depend on the collective strength of its Members. UN إن قوة الأمم المتحدة وفعاليتها، شأنها شأن أي منظمة أخرى، ترتهن بالقوة الجماعية لأعضائها.
    But development is not just a matter of aid, it will also depend on liberalizing trade. UN إلا أن التنمية لا تنحصر في المساعدة، فهي ترتهن أيضا بتحرير التجارة.
    Open sources are cited herein, while references to individuals or entities depend on the conditionality attached by the source. UN وفيما يتعلق بالمصدر الأول، يذكر الفريق المصدر في تقريره؛ ويرد في هذا التقرير ذكر المصادر المفتوحة في حين ترتهن الإشارة إلى الأفراد والكيانات بما يشترطه المصدر.
    The final outcome of the year will depend on Member States meeting their financial obligations to the Organization in full during the remainder of the year. I. Introduction UN وسوف ترتهن النتيجة النهائية المحققة في السنة بمدى وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل خلال الفترة المتبقية من السنة.
    Democracy and human rights are not relative values dependent on geography, ethnicity, faith or economic development. UN لا تمثل الديمقراطية وحقوق الإنسان قيما نسبية ترتهن بالجغرافيا، أو الانتماء العرقي، أو العقيدة أو التنمية الاقتصادية.
    As for some States' emphasis on the fact that internal mechanisms were available to aliens in cases of unlawful expulsion, it goes without saying that the exercise of diplomatic protection is subject to the exhaustion of domestic remedies. UN أما فيما يتعلق بتأكيد بعض الدول على وجود آليات انتصاف وطنية متاحة للأجانب في حالات تعرضهم للطرد غير المشروع، فمن نافلة القول إن ممارسة الحماية الدبلوماسية ترتهن باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    Progress on one of them would encourage progress on the other, but the two processes should not be held hostage to one another. UN وسيشجع إحراز تقدم بشأن واحدة منها على إحراز تقدم في اﻷخرى ولكن ينبغي ألا ترتهن إحدى العمليتين لحساب اﻷخرى.
    Making returns contingent on the approval of local communities, which affected the return of nonAlbanians to their homes, was unacceptable in the context of human rights. UN ومن غير المقبول في سياق حقوق الإنسان أن ترتهن العودة بموافقة المجتمعات المحلية، وهو أمر أَثَّر على عودة غير الألبانيين إلى ديارهم.
    Under the new Basic Law, moreover, the validity of all emergency legislation, including that of previously enacted laws extending the force of emergency regulations under section 9 of the Law and Administration Ordinance, is now contingent upon the Knesset's decision whether to declare a new state of emergency at the end of each 12-month period, which the Knesset did in mid-1997. UN كما أن القانون الجديد يقضي بأن صحة جميع تشريعات الطوارئ، بما في ذلك القوانين التي صدرت سابقاً بتمديد صلاحية لوائح الطوارئ التي صدرت بموجب القسم 9 من مرسوم القانون والإدارة، ترتهن الآن بقرار الكنيست بإعلان حالة طوارئ جديدة عند انتهاء مدة الاثنى عشر شهراً، وهو ما فعله الكنيست في منتصف عام 1997.
    Hydrocarbons could also be used in chillers, but such use depended on local regulations, and safety features were dependent on where the chiller was installed UN ويمكن استخدام الهيدروكربونات أيضاً في أجهزة التبريد، غير أن مثل هذا الاستخدام يرتهن بالنظم المحلية، كما ترتهن جوانب السلامة بالمكان الذي يتم فيه تركيب جهاز التبريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more