"ترجع إلى" - Translation from Arabic to English

    • due to
        
    • refer to
        
    • owing to
        
    • attributable to
        
    • dated back to
        
    • dating back to
        
    • referred to
        
    • caused by
        
    • revert to
        
    • because
        
    • in terms
        
    • go back to
        
    • come back
        
    • back in
        
    • get back
        
    It was due to a failure of macroeconomic management and to blind faith in a deregulated financial market. UN وهي ترجع إلى فشل في إدارة الاقتصاد الكلي وللإيمان الأعمى بالسوق المالية غير الخاضعة لقيود تنظيمية.
    Africa was a case in point, even though some of the serious difficulties it faced were due to mismanagement and poor policies. UN وافريقيا شاهد على ذلك حتى وإن كانت بعض المصاعب الخطيرة التي تصطدم بها ترجع إلى أخطاء اﻹدارة وسوء الاختيارات السياسية.
    In reply, the coordinator explained that the paragraph in question did refer to and include such Parties. UN وللإجابة على ذلك، قام المنسق بشرح أن الفقرة محل السؤال ترجع إلى وتتضمن هذه الأطراف.
    However, the responsibility of international organizations had specific characteristics owing to the particular legal nature of such organizations. UN على أنه أضاف أن مسؤولية المنظمات الدولية لها خصائص معينة ترجع إلى الطبيعة القانونية لهذه المنظمات.
    The end-of-year fund balance for the Annual Programme Fund therefore included $10 million attributable to the Operational Reserve. UN وعليه، شمل رصيد صندوق البرنامج السنوي في نهاية المدة 10 ملايين دولار ترجع إلى الاحتياطي التشغيلي.
    Out of the four recommendations that had not been fully implemented, one dated back to the 2002-2003 financial period. UN ومن بين التوصيات الأربع التي لم تنفّذ تنفيذا كاملا، هناك توصية ترجع إلى الفترة المالية 2002-2003.
    Some of these areas had been identified in reports dating back to 1994 and need to be urgently addressed. UN وقد ذكرت بعض هذه المجالات في تقارير ترجع إلى عام 1994 ويتعين معالجتها بصورة عاجلة.
    For shortcomings in evidence that are due to other reasons, the Panel’s approach depends on the nature of the deficiency. UN وفيما يتعلق بأوجه القصور في اﻷدلة التي ترجع إلى أسباب أخرى، يعتمد نهج الفريق على طبيعة أوجه القصور.
    UNRWA and the Ministry both documented falling exam results, which were believed to be due to the current situation. UN وقامت الأونروا والوزارة بتوثيق نتائج الرسوب في الامتحانات، حيث ذهب الظن إلى أنها ترجع إلى الحالة الراهنة.
    Current food security problems in developing countries were largely due to decades of underinvestment in agriculture. UN وأضاف أن مشاكل الأمن الغذائي الراهنة في البلدان النامية ترجع إلى حد كبير إلى عقود من قلة الاستثمار في الزراعة.
    There are negative aspects, largely due to inadequate economic, social and political development. UN وثمة جوانب سلبية ترجع إلى حد كبير إلى عدم كفاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    There are negative aspects, largely due to inadequate economic, social and political development. UN وثمة جوانب سلبية ترجع إلى حد كبير إلى عدم كفاية التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    There is no systematic record of judgments that refer to the text of CEDAW. UN ولا توجد قائمة منظمة بالأحكام التي ترجع إلى نص الاتفاقية.
    A distinction should also be made between the dimensions of vulnerability that refer to the probability that a shock will occur and those that refer to the magnitude of the impact. UN وينبغي التفرقة أيضا بين أبعاد الضعف التي ترجع إلى احتمال وقوع الصدمات واﻷبعاد التي ترجع إلى حجم اﻵثار.
    In undertaking this element of its work programme, the Committee may refer to the sources of information set forth in paragraph 22 of its terms of reference. UN وللجنة، عند إنجاز هذا العنصر من برنامج عملها، أن ترجع إلى مصادر المعلومات الواردة في الفقرة 22 من اختصاصاتها.
    Reductions owing to change from comprehensive to third-party local coverage. UN تخفيضات ترجع إلى تغيير نوع التأمين من الشامل إلى التأمين المحلي الذي يغطي المسؤولية تجاه الغير.
    Although the principle of equality is recognized in all the country's institutions, in practice there are numerous restrictions, owing to stereotyping. UN على الرغم من الاعتراف بمبدأ المساواة، فإن كافة مؤسسات البلد تعاني من تقييدات جمة ترجع إلى الأنماط السائدة.
    Efforts are being made to eliminate disparities, which are attributable to resources and the increasing activity in the large population centres. UN وفسرت بعض التباينات بأنها ترجع إلى الإمكانات وارتفاع النشاط في التجمعات السكنية الكبيرة، وإن الجهود تبذل لإزالة ذلك.
    Mr. SADYKHOV (Azerbaijan) said that UNIDO’s relationship with Azerbaijan dated back to 1968, when an international conference had been held in Baku. UN ٢٦- السيد ساديخوف )أذربيجان(، قال إن علاقة اليونيدو مع أذربيجان ترجع إلى عام ٨٦٩١، عندما عقد مؤتمر دولي في باكو.
    Cultural monuments dating back to before 1537 are automaticallly protected under the Act, and so are Sami cultural monuments that are more than 100 years old. UN واﻵثار الثقافية التي ترجع إلى ما قبل عام ٧٣٥١ تصان بصورة آلية بموجب القانون، وكذلك اﻵثار الثقافية للسامي التي يتجاوز عمرها مائة سنة.
    These constitutions have often referred to organic laws, which must be enacted by the parliaments. UN وكثيرا ما كانت هذه الدساتير ترجع إلى القوانين الدستورية التي لا بد أن تسنها البرلمانات.
    The situation is similar with deaths caused by respiratory system diseases. UN والحالة مماثلة بالنسبة للوفيات التي ترجع إلى أمراض الجهاز التنفسي.
    In this regard, UNRWA should revert to paragraph 6 of General Assembly resolution 57/278 A, since better disclosure would be a step towards taking a proactive approach to the review requested by the Assembly. UN وفي هذا الصدد ينبغي للوكالة أن ترجع إلى الفقرة 6 قرار الجمعية العامة 57/278 ألف، لأن الكشف بصورة أفضل سيكون خطوة نحو الأخذ بنهج استباقي إزاء الاستعراض الذي طلبته الجمعية العامة.
    Such rejections are because the usurper of power is internationally recognized as the legitimate " government of Cyprus " . UN وعمليات الرفض هذه ترجع إلى أن الطرف المغتصب للسلطة يحظى باعتراف دولي بوصفه " حكومة قبرص " الشرعية.
    That result may be explained by the reduction in variations in education, schooling but also in terms of work incomes. UN وهذه النتيجة ترجع إلى انخفاض الفروق من حيث الالتحاق بالمدارس، وكذلك من حيث إيرادات العمل مع هذا.
    However, the origins of this principle, such as it is, go back to the days when there were no laws of war, but rather usages of war, which had not yet firmed into laws accepted by the international community as binding. UN غير أن أصول هذا المبدأ، بصيغته القائمة، إنما ترجع إلى الوقت الذي لم تكن فيه ثمة قوانين للحرب، بل استخدامات للحرب لم تكن قد تبلورت بعد في هيئة قوانين مقبولة من المجتمع الدولي على اعتبار أنها ملزمة.
    Hey, uh, space cadet, you wanna come back down to Earth? Open Subtitles يا تلميذ الفضاء هل تريد أن ترجع إلى الأرض ؟
    Sure. But when she gets back in the kitchen, could you ask her to make the eggs like this? Open Subtitles بالتأكيد, لكن عندما ترجع إلى المطبخ مره اخرى
    ‐ The thing you got to do, what's really important is to get back out there. Open Subtitles الأمر الذي تعيّن عليكَ فعله ما يُهم حقًا هو أن ترجع إلى العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more