"ترحيلها من" - Translation from Arabic to English

    • carried over from
        
    • her removal from
        
    • carried forward from
        
    • be removed from
        
    • her deportation from
        
    The figures for 2008 reflect only cases opened in 2008 and do not include cases carried over from previous reporting cycles. UN ولا تعكس أرقام عام 2008 سوى القضايا المفتوحة في عام 2008 ولا تشمل القضايا التي تم ترحيلها من دورات الإبلاغ السابقة.
    The number of cases expected to be carried over from 2007 include accused persons in some of the multiple-accused trials. UN وتشمل القضايا المتوقع ترحيلها من عام 2007 متهمين في بعض المحاكمات المتعددة المتهمين.
    The acts of men carried over from past centuries will gradually destroy them logically... Open Subtitles أفعال الرجال التي تم ترحيلها من القرون القديمة
    7.3 As to the claims presented by the author on behalf of her daughter Jessica, the Committee notes that at the time of her removal from the United States Jessica was 14 months old, making her 10(1/2) years old at the time of the adoption of the Committee's decision. UN 7-3 وفيما يتعلق بالادعاءات التي قدمتها صاحبة البلاغ بالنيابة عن ابنتها جيسيكا، تلاحظ اللجنة أن جيسيكا كانت تبلغ من العمر أربعة عشر شهراً وقت ترحيلها من الولايات المتحدة الأمريكية، مما يعني أن عمرها عشر سنوات ونصف السنة وقت اعتماد قرار اللجنة.
    Table 2 Status of construction projects carried forward from 2013/14 to 2014/15 UN مرحلة إنجاز مشاريع التشييد التي جرى ترحيلها من الفترة 2013/2014 إلى الفترة 2014/2015
    Article 16 addresses indigenous peoples' right not to be removed from the lands that they occupy and provides safeguards for cases where relocation is necessary as an exceptional measure. UN وتتناول المادة 16 حق الشعوب الأصلية في عدم ترحيلها من الأراضي التي تشغلها وتنص على ضمانات للحالات التي يقتضي فيها الأمر ترحيلها كتدبير استثنائي.
    1.1 The author of the communication is Ms. P.K., a Pakistani citizen born in 1953 in Karachi, currently in hiding in Pakistan, after her deportation from Canada. UN 1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة ب.ك، وهي مواطنة باكستانية وُلدت عام 1953 في كراتشي، وهي مختبئة الآن في باكستان بعد ترحيلها من كندا.
    As noted above, the resources carried over from the fourth cycle will finance ongoing fifth country programme activities only up to the end of 1994. UN وكما ذكر أعلاه، لن تكفي الموارد التي تم ترحيلها من الدورة الرابعة لتمويل اﻷنشطة الجارية للبرنامج القطري الخامس إلا حتى نهاية عام ١٩٩٤.
    The Committee notes that the list includes such projects as the installation of wastewater treatment plants, which would be carried over from the 2012/13 period. UN وتلاحظ اللجنة أن القائمة تشمل مشاريع سيجري ترحيلها من الفترة 2012/2013 من قبيل إنشاء محطات لمعالجة مياه الصرف الصحي.
    22. The Chair said that he wondered whether sufficient attention had been given to the question of what elements should be carried over from the United Nations System Accounting Standards (UNSAS) to IPSAS. UN 22 - الرئيس: تساءل عما إذا كان قد أُولي اهتمام كاف للمسألة المتعلقة بتحديد العناصر التي ينبغي ترحيلها من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Nationally, the Multi-Donor Trust Fund is continuing with activities carried over from Phase I, while the Oversight Committee is in dialogue with the Government of National Unity to detail the Phase II strategy. UN وعلى الصعيد الوطني، يواصل الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الأنشطة التي تم ترحيلها من المرحلة الأولى، بينما تُجري لجنة الإشراف حوارا مع حكومة الوحدة الوطنية لوضع تفاصيل استراتيجية المرحلة الثانية.
    33. The Committee noted the additional information provided at its request, on the status of 57 outputs carried over from the biennium 1994–1995 and further postponed during the biennium 1996–1997. UN ٣٣ - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات اﻹضافية المقدمة، بناء على طلبه، بشأن حالة ٥٧ ناتجا تم ترحيلها من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ واستمر تأجيلها خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    33. The Committee noted the additional information provided at its request, on the status of 57 outputs carried over from the biennium 1994–1995 and further postponed during the biennium 1996–1997. UN ٣٣ - أحاطت اللجنة علما بالمعلومات اﻹضافية المقدمة، بناء على طلبه، بشأن حالة ٥٧ ناتجا تم ترحيلها من فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ واستمر تأجيلها خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    424. The Board noted that there were historical balances carried over from the old system included in both accounts payables and receivables. UN 424 - لاحظ المجلس وجود أرصدة سابقة تم ترحيلها من النظام القديم وأُدرجت في الحسابات المستحقة الدفع والقبض.
    428. The Board noted that there were historical balances carried over from the old system included in accounts payables. UN 428 - لاحظ المجلس وجود أرصدة سابقة قد تم ترحيلها من النظام القديم وأُدرجت في الحسابات المستحقة الدفع.
    The Division for Oversight Services stated that a total of 60 recommendations were still unclassified, carried over from the 2008 financial year, and mainly related to the Board's recommendations. UN وأفادت شعبة خدمات الرقابة أن ما مجموعه 60 توصية كانت لا تزال غير مصنفة، بعد ترحيلها من السنة المالية 2008، وأنها تتصل بشكل رئيسي بتوصيات المجلس.
    8.12 In the circumstances and in the absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that the author has failed to sufficiently substantiate, for purposes of admissibility, the claim that her removal from Denmark to Uganda would expose her to the real, personal and foreseeable risk of serious forms of gender-based violence. UN 8-12 في ظل هذه الظروف، ولعدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة بالموضوع في الملف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تدعم بأدلة كافية، لأغراض المقبولية، ما تدعيه من أن ترحيلها من الدانمرك إلى أوغندا سيعرضها بشكل حقيقي وشخصي ومنظور لأشكال خطيرة من العنف القائم على نوع الجنس.
    In the view thereof, and in the absence of any other pertinent information before it, the Committee considers that the facts as presented by the author do not permit it to conclude that she has sufficiently substantiated, for the purposes of admissibility, the claim that her removal from Canada to Mexico would expose her to a real, personal and foreseeable risk of serious forms of gender-based violence. UN وفي ضوء ما تقدم، ونظراً إلى عدم توفر أية معلومات أخرى ذات صلة، فإنها تعتبر أن الوقائع التي عرضتها صاحبة البلاغ لا تسمح لها بأن تستنتج أن صاحبة البلاغ قدمت أدلة كافية، لأغراض المقبولية، تثبت ادعاءها أن ترحيلها من كندا إلى المكسيك سيجعلها تواجه خطراً حقيقياً وشخصياً ومتوقعاً بالتعرض لأشكال خطيرة من العنف الجنساني.
    The total number of investigations cases managed in 2012 was 87, including some carried forward from the previous year. UN ووصل العدد الإجمالي للقضايا التي خضعت للتحقيقات وتم التعامل معها في عام 2012 إلى 87 بما في ذلك بعض القضايا التي تم ترحيلها من السنة السابقة.
    Accordingly, the reserve was established at a level of $6.8 million and funded by a transfer from unspent income carried forward from previous years. UN وبناء على ذلك، أنشئ الاحتياطي عند مستوى ٦,٨ مليون دولار مع تمويله بتحويل من اﻹيرادات غير المنفقة التي جرى ترحيلها من السنوات السابقة.
    Article 16 addresses indigenous peoples' right not to be removed from the lands that they occupy and provides safeguards for cases where relocation is necessary as an exceptional measure. UN وتتناول المادة 16 حق الشعوب الأصلية في عدم ترحيلها من الأراضي التي تشغلها وتنص على ضمانات للحالات التي يقتضي فيها الأمر ترحيلها كتدبير استثنائي.
    3.1 The complainant claims that her deportation from Switzerland to the Democratic Republic of the Congo would be a violation of article 3 of the Convention, as there are substantial grounds for believing that she would be in danger of being subjected to torture if returned. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن ترحيلها من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، لأن هناك أسباباً وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنها ستتعرض للتعذيب في حال إعادتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more