"ترصد الحالة" - Translation from Arabic to English

    • monitor the situation
        
    • monitored the situation
        
    • monitoring the situation
        
    The Community will continue to monitor the situation there and support the international community in its efforts to bring peace to that area. UN وستظل الجماعة ترصد الحالة هناك وتدعم جهود المجتمع الدولي الرامية لإحلال السلام في تلك المنطقة.
    However, the European Union Monitoring Mission has further increased its patrolling to actively monitor the situation on the ground. UN بيد أن البعثة واصلت تعزيز دورياتها كى ترصد الحالة بنشاط على أرض الواقع.
    We believe that there are still isolated individuals physically present in Bosnia and Herzegovina, and IFOR continues to monitor the situation; UN ونعتقد أنه لا يزال ثمة أفراد معزولون موجودون فعليا في البوسنة والهرسك ولا تزال قوة التنفيذ ترصد الحالة.
    16. The Sahrawi continued to suffer human rights abuses, and the Organization must monitor the situation. UN 16 - وأضاف أن الصحراويين لا يزال يعانون من انتهاكات لحقوق الإنسان ويجب على المنظمة أن ترصد الحالة.
    She wondered whether the Government monitored the situation to make sure that the most vulnerable groups, such as rural women, did truly have access to health services. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة ترصد الحالة للتأكد من أن معظم الفئات الضعيفة، مثل النساء الريفيات، تحصل حقا على الخدمات الصحية.
    UNMEE is monitoring the situation closely. Other observations of cross-border incidents were resolved peacefully. UN ولاحظت البعثة، التي ترصد الحالة عن كثب، انتهاء حوادث أخرى لعبور الحدود بسلام.
    Together with the other local agencies, the Police have taken all measures possible to enforce the laws, continuously monitor the situation and to undertake preventive actions and instigate criminal proceedings against those who traffic or exploit women for the purpose of prostitution. UN وبالاقتران مع الوكالات المحلية الأخرى، اتخذت الشرطة جميع التدابير الممكنة لإنفاذ القوانين وهي ترصد الحالة باستمرار وتتخذ إجراءات وقائية وتحرك دعاوى جنائية ضد من يستغل أو يتجر بالنساء لإغراض الدعارة.
    The Commission requested the organizations to monitor the situation in regard to the special measures and to provide it with comprehensive information on that issue during each of the education grant level reviews. UN وطلبت اللجنة من المنظمات أن ترصد الحالة فيما يتعلق بالتدابير الخاصة وأن توافيها بمعلومات شاملة عن تلك المسألة خلال كل استعراض لمستويات منحة التعليم.
    The members of the Council expressed their intention to remain seized of the matter and requested the Secretariat to monitor the situation closely and to provide an update of the situation as necessary. UN وأعرب أعضاء المجلس عن اعتزامهم إبقاء المسألة قيد نظرهم وطلبوا إلى الأمانة العامة أن ترصد الحالة عن كثب وتقدم تقريرا مستكملا عن الحالة حسب الاقتضاء.
    The United Kingdom should monitor the situation to determine whether this can be justified. UN ورأت اللجنة أن المملكة المتحدة ينبغي أن ترصد الحالة لتحدد ما إذا كان من الممكن تبرير ذلك().
    Kyrgystan highly valued the work of UNHCR in providing assistance to the 15,000 refugees present in the country, who had basically come from Tajikistan, and to monitor the situation in order to prevent the outbreak of hostilities among the different ethnic groups. UN وأن قيرغيزستان تقدر تقديرا كبيرا عمل المفوضية في تقديم المساعدة إلى ٠٠٠ ١٥ من اللاجئين الموجودين فيها الذين أتوا أساسا من طاجيكستان، وأنها ترصد الحالة عملا على منع اندلاع اﻷعمال القتالية بين المجموعات اﻹثنية المختلفة.
    Given that it would be difficult to project what the situation would be one year later, especially as several unpredictable variables would need to be taken into account, the Board decided to request the secretariat to monitor the situation and to report on the issue during its session in 2009. UN وبالنظر إلى صعوبة توقُّع ما سيكون عليه الحال بعد مرور عام، ولا سيما مع ضرورة مراعاة عدة متغيرات لا يمكن التنبؤ بها، قرر المجلس أن يطلب إلى أمانة الصندوق أن ترصد الحالة وأن ترفع تقريراً عن المسألة أثناء دورته في عام 2009.
    (c) To request all organizations to issue or reissue, as appropriate, instructions to staff regarding the unacceptability of supplementary payments and to monitor the situation and report thereon to the Commission as they deemed necessary; UN )ج( أن تطلب إلى جميع المنظمات أن تصدر أو تعيد، حسب الاقتضاء، اصدار تعليمات إلى الموظفين بشأن عدم مقبولية المدفوعات التكميلية وأن ترصد الحالة وتقدم تقارير عنها إلى اللجنة وفقا لما تراه مناسبا؛
    The Secretary-General, in his peacemaking initiative and in close consultation with the Security Council, sent to Tajikistan a small integrated United Nations unit of political, military and humanitarian officers to monitor the situation on the ground, provide liaison services and constitute a ground core for any possible more extensive United Nations participation in the regional efforts in Tajikistan in the future. UN وقد أوفد اﻷمين العام الى طاجيكستان، في مبادرته لصنع السلم وبالتشاور الوثيق مع مجلس اﻷمن، وحدة متكاملة صغيرة تابعة لﻷمم المتحدة تضم موظفين في الشؤون السياسية والعسكرية والانسانية لكي ترصد الحالة على الطبيعة، وتوفر خدمات الاتصال وتشكل نواة أساسية ﻷية مشاركة محتملة لﻷمم المتحدة على نطاق أوسع في الجهود اﻹقليمية التي تبذل في طاجيكستان في المستقبل.
    (c) To request all organizations to issue or reissue, as appropriate, instructions to staff regarding the unacceptability of supplementary payments and to monitor the situation and report thereon to the Commission as they deemed necessary; UN )ج( أن تطلب إلى جميع المنظمات أن تصدر أو تعيد، حسب الاقتضاء، اصدار تعليمات إلى الموظفين بشأن عدم مقبولية المدفوعات التكميلية وأن ترصد الحالة وتقدم تقارير عنها إلى اللجنة وفقا لما تراه مناسبا؛
    The Board has requested the Governments of countries in which controlled anorectics are prescribed in very high quantities to monitor the situation closely to prevent their over-prescribing, which could lead to the abuse of those substances for their stimulant properties. UN وطلبت الهيئة من حكومات البلدان التي يصف فيها اﻷطباء بكميات كبيرة جدا مثبطات الشهية التي لا تصرف الا بأمر الطبيب أن ترصد الحالة عن كثب لمنع الافراط في وصفها ، اﻷمر الذي يمكن أن يؤدي الى اساءة استعمال تلك المواد بسبب خصائصها المنشطة .
    4. It has been difficult for UNMIS to properly monitor the situation or verify reported incidents, since the Mission continued to face serious restrictions on its movement imposed by both sides in the Abyei region, including denial of security clearances for air patrols. UN 4 - وكان من العسير على البعثة أن ترصد الحالة بصورة ملائمة أو تتحقق من الحوادث المبلغ عنها، نظرا لأن البعثة ظلت تواجه قيودا شديدة على حركتها فرضها الجانبان كلاهما في منطقة أبيي، بما في ذلك رفض منح التصاريح الأمنية للدوريات الجوية.
    In its report, the Commission of Inquiry recommended, among other things, that " the Office of the High Commissioner for Human Rights should monitor the situation in Guinea, at least in 2010 during which the country is likely to remain unstable, by an appropriately significant presence ... to serve as a deterrent to potential violators of international law " . UN وأوصت لجنة التحقيق في تقريرها المفوضية السامية لحقوق الإنسان بجملة أمور منها " أن ترصد الحالة في غينيا على الأقل خلال عام 2010 الذي كان من المتوقع أن يشهد حالة من عدم الاستقرار، وذلك عن طريق وجود ميداني ملحوظ من حيث العدد والنوعية لردع المنتهكين المحتملين للقانون الدولي " .
    CoE ECRI recommended that Latvia monitor the situation as regards the presence and activities of right wing extremist and skinhead groups and urged Latvia to make further efforts to adopt a more comprehensive approach to the phenomenon of racist violence, that does not focus exclusively on the promotion of tolerance and which includes the implementation of criminal law provisions aimed at combating racist violence. UN وأوصت اللجنة لاتفيا بأن ترصد الحالة فيما يتعلق بتحركات وأنشطة جماعات اليمين المتطرف وحليقي الرؤوس وحثتها على أن تبذل جهوداً إضافية لاعتماد نهج أكثر شمولية لمعالجة ظاهرة العنف العنصري، وبألا تكتفي بالتركيز حصراً على تعزيز التسامح وإغفال تنفيذ أحكام القانون الجنائي الرامية إلى مكافحة العنف العنصري(37).
    Instances of the use of excessive force were recorded by the Palestinian Authority and various human rights organizations monitoring the situation on the ground. UN وسجلت السلطة الفلسطينية ومختلف منظمات حقوق اﻹنسان التي ترصد الحالة على أرض الواقع أمثلة على استخدام القوة المفرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more