"تركت في" - Translation from Arabic to English

    • left in
        
    • left at
        
    • left on
        
    • left behind
        
    • abandoned in
        
    • leave in
        
    • left it in
        
    Kuwait states that during Iraq's invasion and occupation, massive quantities of unexploded mines and ordnance were left in its territory. UN وهي تقول إن كميات كبيرة من الألغام والذخائر التي لم تنفجر قد تركت في أراضيها أثناء غزو العراق واحتلاله لها.
    Each ribbon a song left in the fight for freedom. Open Subtitles كل شريط أغنية تركت في العراء في نضال الحرية
    There are plenty of secrets left in this family. Open Subtitles هناك الكثير من الأسرار تركت في هذه العائلة
    All the movable assets that had been left at the Adjara base on 9 August were missing. UN وقد فقدت جميع الموجودات المنقولة التي كانت قد تركت في قاعدة أدجارا في 9 آب/أغسطس.
    We have reason to believe he was in La Perla... where a young girl named Paulina Valera was raped and murdered... and left on a garbage dump. Open Subtitles لدينا ما يثبت أنة كان في لاباريلا حيث تم إغتصاب وقتل فتاة تدعي بولينا فاريلا 0 ثم تركت في مكان رمي القمامة
    Misr stated that its Baghdad branch office accounts for previous years had been left behind in Iraq. UN وتذكر شركة مصر أنها تركت في العراق حسابات السنوات الماضية بمكتب فرعها في بغداد.
    The Advisory Committee recommends that detailed and complete information on all equipment abandoned in UNAMIR be prepared as soon as possible. UN وتوصي اللجنة بأن تعد في أقرب وقت ممكن معلومات تفصيلية وكاملة عن جميع المعدات التي تركت في منطقة البعثة.
    The claim is for food left in the refrigerator upon the departure of its staff from Iraq. UN وموضوع المطالبة هو الأغذية التي تركت في الثلاجات عند مغادرة موظفي الشركة للعراق.
    Other property left in the premises of the agencies had also been looted or damaged. UN كما تعرّضت ممتلكات أخرى تركت في مباني الوكالات للنهب أو الضرر.
    They faced a journey full of obstacles, considering the deep scars which were left in the minds of the aggrieved community. UN لقد واجه رحلة مليئة بالعقبات بالنظر إلى آثار الجروح العميقة التي تركت في عقول طائفة مضطهدة.
    The war in Kosovo, the fourth in a row in the former Yugoslavia, has left in its wake a comparable trail of tragedies. UN فالحرب في كوسوفو، وهــي الرابعـة علـــى التوالي في يوغوسلافيا السابقة، تركت في أعقابها سلسلة من المآسي المتشابهة.
    Breaches of those provisions have severe consequences, as land-mines and other unexploded devices remain extremely dangerous for a very long period of time, if left in the battlefield after the termination of an armed conflict. UN ويترتب على انتهاك تلك اﻷحكام عواقب وخيمة نظرا ﻷن اﻷلغام اﻷرضية واﻷجهزة اﻷخرى غير المفجرة تظل خطرة للغاية فترة طويلة جدا من الزمن إذا تركت في ميدان المعركة بعد انتهاء النزاع المسلح.
    The thing we never talk about are the victims we've left in our wake. Open Subtitles الشيء لا نتحدث أبدا عن و الضحايا لقد تركت في أعقاب لدينا.
    Okay, I am estimating he's got roughly two minutes of oxygen left in his mask and suit. Open Subtitles حسنا، أنا تقدير انه حصل تقريبا دقيقتين الأكسجين تركت في حياته قناع وتناسب.
    I don't think there's a bone left in this guy's body. Open Subtitles أنا لا أعتقد أن هناك عظمة تركت في الجسم هذا الرجل.
    Well, fortunately, there are no active crime families left in Dallas. Open Subtitles حسنا , لحسن الحظ , لا توجد النشطة عائلات الجريمة تركت في دالاس.
    Like there are any secrets left in this family. Open Subtitles مثل هناك اي اسرار تركت في هذه العائله
    There may be less than a dozen wild Siberian tigers left in China. Open Subtitles هناك قد يكون أقل من 12 من النمور السايبيرية البرّية تركت في الصين.
    The issue of equipment and chemicals left at the Muthanna State Establishment was also discussed. UN ونوقشت أيضا مسألة المعدات والمواد الكيميائية التي تركت في مؤسسة المثنى العامة.
    They found a girl who was left at Queen Central Hospital two Miles from the abduction site. Open Subtitles وجدوا فتاة تركت في مشفى الملكة المركزي الذي يبعد ميلين عن موقع الخطف
    The Special Rapporteur has received reliable information indicating that severely mutilated bodies have been left on the streets of Port-au-Prince, the purpose of which is to terrorize the population. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات موثوقة مفادها أن جثثا مقطعة اﻷوصال تركت في شوارع بورتو برنس، وأن الهدف من ذلك هو إرهاب السكان.
    Abandoned UXO that has not been fired but is left behind without being destroyed can be in a variety of conditions, and will always deteriorate and may become more sensitive over time. UN فالذخائر غير المفجرة المتروكة والتي لم يتم اطلاقها بل تركت في أماكنها دون تدميرها يمكن أن تكون حالتها شديدة التفاوت، وسيتردّى وضعها دوماً وقد تصبح أشد حساسية بمرور الزمن.
    The vehicle's abandoned in a parking lot. We're scanning footage from aerial drones Open Subtitles السيارة تركت في موقف سيارات نحن نفحص لقطات من الطائرات الآلية الجوية
    What matters is what you leave in that ring and what you take back with you. Open Subtitles ما يهم هو ما تركت في تلك الحلقة وما اخذته معك
    I left it in New Orleans, which is also your fault. Open Subtitles أنا تركت في نيو أورليانز، الذي هو أيضا خطأك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more