"تركز أساسا" - Translation from Arabic to English

    • focus primarily
        
    • focusing mainly
        
    • focused mainly
        
    • focus mainly
        
    • focused primarily
        
    • focusing primarily
        
    • focuses mainly
        
    • mainly focus
        
    • a major focus
        
    • a primary focus
        
    • focuses primarily
        
    • main focus
        
    • primarily focused
        
    • overwhelmingly concerned
        
    Performance assessments focus primarily on processes, institutions and policies. UN تقييمات الأداء تركز أساسا على العمليات والمؤسسات والسياسات.
    The activities of these organizations focus primarily on implementing cultural, charitable and educational programmes. UN وأنشطة هذه المنظمات تركز أساسا على تنفيذ البرامج الثقافية والخيرية والتعليمية.
    Such strategies also included the adoption of preventive measures focusing mainly on raising awareness and supporting research centres. UN كما تتضمن هذه الاستراتيجيات اعتماد تدابير وقائية تركز أساسا على إذكاء الوعي ودعم مراكز البحوث.
    While we support those recommendations, we note that they were focused mainly on confidence-building measures. UN وفي حين نؤيد تلك التوصيات، نلاحظ أنها تركز أساسا على تدابير بناء الثقة.
    MONUA is not always informed of disarmament operations, which seem to focus mainly on areas formerly controlled by UNITA. UN فالبعثة لا تفاد دائما عن عمليات التجريد من السلاح التي يبدو أنها تركز أساسا على المناطق الخاضعة سابقا لسيطرة يونيتا.
    Those activities, however, are focused primarily on response. UN بيد أن تلك الأنشطة تركز أساسا على التصدي للعنف.
    11. During the reporting period, the Centre's activities, due to financial constraints, have been further curtailed, focusing primarily on the dissemination of information relating to disarmament, peace and security relevant to the African region. UN ١١ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ونظرا للقيود المالية، زاد تقليص أنشطة المركز بحيث صارت تركز أساسا على نشر المعلومات المتصلة بنزع السلاح، والسلم واﻷمن، في منطقة أفريقيا.
    That Strategy, which focuses mainly on Mali, Mauritania and Niger, combines development and security issues and will be funded with an additional Euro150 million. UN والاستراتيجية، التي تركز أساسا على مالي وموريتانيا والنيجر، تجمع بين قضايا التنمية والأمن وسيتم تمويلها بمبلغ إضافي قدره 150 مليون يورو.
    One of the drawbacks associated with the Millennium Development Goals and the Education for All goals is that they focus primarily on national success in meeting target levels and do not adequately take into account the pace of progress. UN وأحد العيوب المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية وأهداف توفير التعليم للجميع هو أنها تركز أساسا على مدى النجاح الوطني في بلوغ المستويات المستهدفة ولا تأخذ في الحسبان بالقدر الكافي معدل التقدم.
    Non-core resources will focus primarily on global programme activities in major thematic areas as described in chapter III. The overall resources framework for the second GCF is presented in the annex. UN وسوف تركز أساسا الموارد غير الأساسية على أنشطة البرامج العالمية في المجالات المواضيعية الرئيسية على الوجه المبين في الفصل الثاني.
    International aid should address short-term, emergency needs, but focus primarily on longer-term developmental needs and on education, which many displaced families see as their main hope for the future. UN وينبغي للمعونة الدولية أن تلبي الاحتياجات الطارئة في اﻷجل القصير على أن تركز أساسا على الاحتياجات اﻹنمائية اﻷطول أجلا وعلى التعليم الذي تعتبره أسر عديدة من المشردين أملها الرئيسي للمستقبل.
    FAO supports a total of 10 projects, focusing mainly on fisheries, goat farming and groundnut production. UN وتقدم المنظمة الدعم لما مجموعه 10 مشروعات تركز أساسا على مصائد الأسماك وتربية الماعز وإنتاج الفول السوداني.
    The Government had established a National Steering Committee against Sexual Exploitation of Children, which had drafted an Action Plan on Sexual Abuse and Exploitation of Children, focusing mainly on prevention and rehabilitation. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة توجيهية وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، وضعت خطة عمل بشأن الاعتداء والانتهاك الجنسيين للأطفال، تركز أساسا على الوقاية والتأهيل.
    International protocols on the trafficking and smuggling of people, focused mainly on criminalizing trafficking, suppressing organized crime and facilitating orderly migration, have garnered broad support. UN ولكن البروتوكولات الدولية لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص، التي تركز أساسا على تجريم الاتجار وقمع الجريمة المنظمة وتيسير الهجرة المنظمة، حصلت على دعم واسع النطاق.
    I note, however, that progress has so far been focused mainly on establishing the institutions provided for in the agreement and associated political appointments. UN وأود مع ذلك أن أنوه إلى أن التقدم المحرز تركز أساسا حتى وقتنا هذا في إنشاء المؤسسات المنصوص عليها في الاتفاق وما يقترن بها من تعيينات سياسية.
    FAO has supported 13 projects in Honduras that focus mainly on water management and food security. UN وقامت منظمة الأغذية والزراعة أيضا بدعم 13 مشروعا في هندوراس تركز أساسا على إدارة المياه والأمن الغذائي.
    During the same period, 76 students were enrolled in continuing education classes, which focus mainly on basic education and life skills. UN وفي الفترة ذاتها كان 76 طالبا مقيدين في صفوف التعليم المستمر التي تركز أساسا على التعليم الأساسي وإكساب مهارات الحياة.
    95. Country-level activities were focused primarily on capacity-building, tailored to each country's needs. UN ٩٥ - واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري تركز أساسا على بناء القدرات، مع التكيف وفق احتياجات كل بلد.
    In addition to mainstream media and media focusing primarily on women's issues, the Department targeted communities and non-governmental organizations at the grass-roots level, educational and cultural institutions and intergovernmental and parliamentary bodies. UN وباﻹضافة إلى وسائط اﻹعلام الرئيسية العادية والوسائط التي تركز أساسا على قضايا المرأة، استهدفت اﻹدارة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الشعبي، كما استهدفت المؤسسات التعليمية والثقافية والهيئات الحكومية الدولية والبرلمانية.
    Equally, a development policy that focuses mainly on increasing the production of goods without addressing the sustainability of the resources on which production is based will sooner or later run into declining productivity, which could also have an adverse impact on poverty. UN وبالمثل، فإن السياسة اﻹنمائية التي تركز أساسا على زيادة انتاج السلع دون معالجة مسألة استدامة الموارد التي يعتمد عليها الانتاج ستصطــدم إن عاجــلا أو آجــلا بتدهور الانتاجية، الذي قد يكون له أيضا أثر سلبي على الفقر.
    The Commission should, however, take into consideration the differences between disasters of various types and should mainly focus on natural disasters that struck without warning and caused serious damage. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار الاختلافات بين الكوارث من مختلف الأنواع وأن تركز أساسا على الكوارث الطبيعية التي تحل بدون سابق إنذار وتتسبب في وقوع أضرار جسيمة.
    14. The development of new relationships, in particular with regional organizations and institutions, has been a major focus of OHCHR action. UN 14 - ما فتئت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تركز أساسا في عملها على إقامة علاقات جديدة لا سيما مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية.
    It adopted a plan of action with a primary focus on voluntary repatriation as the preferred durable solution to the refugee problem. UN واعتمد المؤتمر خطة عمل تركز أساسا على العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها الحل الدائم المفضل لمشكلة اللاجئين.
    As an executive agency, the National Land Agency focuses primarily on the delivery of services with a results-oriented approach to governance. UN وباعتبار الوكالة الوطنية للأراضي وكالة تنفيذية، فهي تركز أساسا على تقديم الخدمات باتباع نهج قائم على النتائج إزاء الحوكمة.
    The main focus of the Convention, however, is on the protection of victims of trafficking in human beings. UN ومع ذلك، فإن هذه الاتفاقية تركز أساسا علي حماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    At the same time, population assistance primarily focused on women and development issues is covered separately in section F below. UN وفي نفس الوقت، يجري تغطية المساعدة السكانية التي تركز أساسا على قضايا المرأة والتنمية بصورة منفصلة في الفرع واو أدناه.
    6. Under subprogramme 3, Social policy and development, the view was expressed that the Millennium Development Goals were overwhelmingly concerned with human development and poverty challenges that related to younger age groups, namely, infant, child and maternal mortality, HIV and AIDS infection, and school enrolment. UN 6 - وفي إطار البرنامج الفرعي 3، السياسات الاجتماعية والتنمية، أعرب عن رأي مفاده أن الأهداف الإنمائية للألفية تركز أساسا على تحديات التنمية البشرية والفقر في ما يتعلق بالفئات الصغيرة السن، أي الرضع ووفيات الأطفال والأمهات وفيروس نقص المناعة البشرية والإصابة بالايدز والقيد في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more