"تركز اهتمامها على" - Translation from Arabic to English

    • focus its attention on
        
    • focus attention on
        
    • focused on
        
    • focus their attention on
        
    • focusing on
        
    • focus on the
        
    • concentrate on
        
    • focusing its attention on
        
    • concentrate its attention on
        
    • focus their attention towards
        
    • is deepening its attention to
        
    The view was also expressed that the Ad Hoc Committee should focus its attention on areas where a practical achievement was feasible. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها.
    This part of the report allows the Committee to focus its attention on more specific issues relating to the implementation of the Convention. UN ويُتيح هذا الجزء من التقرير للجنة أن تركز اهتمامها على قضايا أكثر تحديداً تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    The Commission should also focus attention on the issue of trade and environment. UN كما ينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على مسألة التجارة والبيئة.
    In an effort to consolidate peace and reinforce social cohesion, the Government of Chad has focused on two questions: the army and anti-personnel mines. UN إن حكومة تشاد سعيا منها إلى تعضيد السلم وتعزيز الاتساق الاجتماعي، تركز اهتمامها على مسألتين: الجيش وإزالة اﻷلغام.
    They must focus their attention on these goals, educate their constituents on their relevance, and work to build consensus among other parliaments on the vital importance of achieving these goals for the future of humanity. UN يجب عليها أن تركز اهتمامها على هذه الأهداف وأن توعي ناخبيها بأهميتها وأن تعمل لبناء توافق في الآراء بين برلمانات أخرى على الأهمية الحيوية لتحقيق هذه الأهداف من أجل مستقبل البشرية.
    Since independence, more than a thousand non-governmental organizations, focusing on a variety of issues, including displacement and human rights, have been established. UN وقد تأسست منذ الاستقلال أكثر من 000 1 منظمة غير حكومية تركز اهتمامها على مختلف القضايا بما فيها التشرُّد وحقوق الإنسان.
    The State party should focus on the improvement of secondary education. UN وينبغي للدولة الطرف أن تركز اهتمامها على النهوض بالتعليم الثانوي.
    UNIDO must concentrate on those areas where it had real comparative advantage. UN وأردف قائلا إنه يتعين على اليونيدو أن تركز اهتمامها على المجالات التي تتوفّر لها ميزة نسبية حقيقية فيها.
    Therefore, the Peacebuilding Commission should focus its attention on a geographical balance when considering countries. UN لذا، ينبغي للجنة بناء السلام أن تركز اهتمامها على التوازن الجغرافي حين تنظر في حالات البلدان.
    This part of the report allows the Committee to focus its attention on more specific issues relating to the implementation of the Convention. UN ويُتيح هذا الجزء من التقرير للجنة أن تركز اهتمامها على قضايا أكثر تحديداً تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    Over the last three years, under the presidency of Indonesia, the Non-Aligned Movement has ably redirected its priorities in order to focus its attention on economic development. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، وفي ظل رئاسة أندونيسيا، تمكنت حركة عدم الانحياز باقتدار من إعادة توجيه أولوياتها لكي تركز اهتمامها على التنمية الاقتصادية.
    The Commission should focus attention on the reconstruction and institution-building efforts necessary for recovery from conflict and support the development of integrated strategies in order to lay the foundation for sustainable development. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للانتعاش من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة.
    The commission should focus attention on the reconstruction and institution-building efforts necessary for recovery from conflict and support the development of integrated strategies in order to lay the foundation for sustainable development to bring together all relevant actors. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للتعافي من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة لتوحيد جهود جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    The Commission should focus attention on the reconstruction and institution-building efforts necessary for recovery from conflict and support the development of integrated strategies in order to lay the foundation for sustainable development. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للانتعاش من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة.
    Provincial peace councils and local authorities remain focused on initiatives aimed at lower-level combatants. UN وما برحت مجالس السلام في الولايات والسلطات المحلية تركز اهتمامها على المبادرات الموجهة للمقاتلين الأدنى رتبة.
    The United Nations will also need to confront the reality that media attention is focused on failures and shortcomings and that inadequate coverage is accorded to successes and accomplishments. UN وسوف تحتاج اﻷمم المتحدة أيضا إلى مواجهة حقيقة أن وسائط اﻹعلام تركز اهتمامها على نواحي اﻹخفاق والقصور ولا توفر تغطية كافية لما يتحقق من نجاحات وإنجازات.
    One reason is the widespread poverty which means many families must focus their attention on activities that yield immediate results and put food on their tables. UN ومن أسباب ذلك انتشار الفقر الذي يعني أن كثيرا من اﻷسر عليها أن تركز اهتمامها على أنشطة تعطي نتائج فورية وتوفر الطعام.
    Exploration and mining companies focus their attention on areas that their geologists advise have good potential for economic mineral occurrences. UN وشركات الاستكشاف والتعدين تركز اهتمامها على المناطق التي يشير خبراؤها الجيولوجيون إلى أنها تنطوي على إمكانيات طيبة بالنسبة لتوفر المعادن بصورة اقتصادية.
    The more powerful countries should seek new ways to mobilize resources, focusing on objectives. UN ومن اللازم أن تعكف أغنى البلدان على دراسة أساليب جديدة لتعبئة الموارد، وأن تركز اهتمامها على الأهداف.
    Furthermore, in 2001 the Council of Europe set up a new body called the Forum for Children and Families, which will focus on the tenth anniversary. UN إضافة إلى ذلك، أنشأ مجلس أوروبا في عام 2001 هيئة جديدة تسمى منتدى الطفل والأسرة، وسوف تركز اهتمامها على الذكرى السنوية العاشرة.
    The Regional Director replied that the Goals offered an opportunity for the United Nations system to concentrate on fundamental issues, and that all countries were increasingly incorporating them into their public policies. UN ورد المدير الإقليمي بأن هذه الأهداف تمثل فرصة لمنظومة الأمم المتحدة كي تركز اهتمامها على القضايا الأساسية، وأن جميع البلدان تقوم على نحو متزايد بإدراجها في سياساتها العامة.
    7. Ukraine was focusing its attention on strengthening its legal regime for protecting the rights of the child. UN ٧ - ومضى يقول إن أوكرانيا تركز اهتمامها على تعزيز نظامها القانوني لحماية حقوق الطفل.
    Secondly, DPI should concentrate its attention on issues of decolonization and social and economic development. UN ثانيا، ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تركز اهتمامها على قضايا إنهاء الاستعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    73. All States, particularly supporters of the draft resolution, should focus their attention towards addressing and preventing human rights violations that might result from the improper use of capital punishment and ensure that it was not applied in an extrajudicial, summary or arbitrary manner, with fair trials before a competent, independent court and due process. UN ٧٣ - وأضافت أنه ينبغي لجميع الدول، وخاصة تلك التي تؤيد القرار، أن تركز اهتمامها على معالجة ومنع وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، التي يمكن أن تنجم عن الاستخدام غير السليم لعقوبة الإعدام، وضمان عدم تطبيقها خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو بشكل تعسفي، مع توفير محاكمات عادلة أمام محاكم مختصة ومستقلة، واستيفاء الإجراءات القانونية.
    The present report, which highlights the signal developments of the past 12 months, also underscores how, in the midst of its efforts to contain and resolve immediate conflicts, the United Nations is deepening its attention to the foundations of peace, which lie in the realm of development. UN وهذا التقرير، الذي يلقي الضوء على ما وقع في اﻹثني عشر شهرا الماضية من تطورات بارزة، يؤكد أيضا أن اﻷمم المتحدة، فيما تبذل من جهود لاحتواء الصراعات القائمة وتسويتها، تركز اهتمامها على أسس السلام الكامنة في جوهر التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more