"تركز جهودها على" - Translation from Arabic to English

    • focus its efforts on
        
    • focus their efforts on
        
    • concentrate its efforts on
        
    • focusing its efforts on
        
    • concentrating their efforts on
        
    • is focused on
        
    • concentrate on
        
    • focused its efforts on
        
    • concentrating its efforts on
        
    • focusing on
        
    • focuses its efforts on
        
    • concentrated effort to
        
    • centralizing efforts to
        
    • focused their efforts on
        
    • focuses its efforts towards
        
    UNIDO, given its unique mandate, should focus its efforts on providing support to Member States in that regard. UN وينبغي لليونيدو، بحكم ولايتها الفريدة، أن تركز جهودها على تقديم الدعم للدول الأعضاء في هذا الصدد.
    The new competition agency should focus its efforts on those sectors. UN وينبغي لوكالة المنافسة الجديدة أن تركز جهودها على تلك القطاعات.
    To this end, States should focus their efforts on alleviating and improving the situation of affected populations in a timely manner, and the international community should be prepared to support them in that task. UN وتحقيقا لذلك، ينبغي للدول أن تركز جهودها على التخفيف من حدة الحالة التي يعيشها المتضررون وتحسينها في الوقت المناسب، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لمساعدتها في تنفيذ تلك المهمة.
    The Department must concentrate its efforts on key messages that will be part of a coordinated communications strategy with specific goals. UN فعلى الإدارة أن تركز جهودها على الأفكار الرئيسية التي تشكل جزءا من استراتيجية منسقة للاتصالات ذات أهداف محددة.
    Austria is focusing its efforts on providing humanitarian relief. UN إن النمسا تركز جهودها على تقديم الاغاثة الانسانية.
    24. Organizations are still concentrating their efforts on collecting relevant data on different criteria or aspects of vulnerability. UN 24 - لا تزال المنظمات تركز جهودها على جمع البيانات ذات الصلة عن مختلف معايير أو أوجه الضعف.
    The new competition agency should focus its efforts on those sectors. UN وينبغي لوكالة المنافسة الحديثة العهد أن تركز جهودها على تلك القطاعات.
    It should focus its efforts on States having difficulties in implementing that resolution. UN وينبغي أن تركز جهودها على الدول التي تعاني صعوبات في تنفيذ هذا القرار.
    That is why we believe that it is imperative for the Disarmament Commission to focus its efforts on the realities of today, of 2003, and on those of the future. UN ولهذا السبب نعتقد أن من المحتم على هيئة نزع السلاح أن تركز جهودها على حقائق اليوم، حقائق عام 2003، وعلى حقائق المستقبل.
    His delegation believed that JIU should focus its efforts on reforming itself and increasing its effectiveness. UN ويعتقد وفد بلاده أنه ينبغي على الوحدة أن تركز جهودها على إصلاح نفسها وزيادة فعاليتها.
    Now the States of the continent are able to focus their efforts on solving other important problems, including those linked with regional conflicts. UN واﻵن يمكن لدول القارة أن تركز جهودها على حل مشاكل كبيرة أخرى بما في ذلك تلك المتعلقة بالصراعات الاقليمية.
    Needless to say, a just and durable peace would permit the nations in the region to focus their efforts on the much needed improvement in the lives of their peoples. UN ولسنا بحاجة إلى القول بأن اقامة سلام دائم وعادل سيسمح ﻷمــــم المنطقة بأن تركز جهودها على إجراء التحسين الذي تمس الحاجة إليه في حياة شعوبها.
    Member States should focus their efforts on matching the efforts of women and girls, especially those living in rural areas. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تركز جهودها على مجاراة الجهود التي تبذلها النساء والفتيات وخاصة أولئك اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    The Committee agreed with the conclusion in the note that it might concentrate its efforts on playing more of an informational role vis-à-vis subsidiary organs, providing clear directives to the Secretariat and setting standards. UN ووافقت اللجنة على الاستنتاج الوارد في المذكرة ومفاده أن في إمكانها أن تركز جهودها على القيام بدور اعلامي أكبر تجاه اﻷجهزة الفرعية، فتقدم توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة وتقوم بتحديد المعايير.
    The Committee agreed with the conclusion in the note by the Secretariat that it might concentrate its efforts on playing more of an informational role vis-à-vis subsidiary organs, providing clear directives to the Secretariat and setting standards. UN ووافقت اللجنة على الاستنتاج الوارد في مذكرة اﻷمانة العامة بأنها قد تركز جهودها على القيام بدور اعلامي أكبر تجاه اﻷجهزة الفرعية، مقدمة توجيهات واضحة إلى اﻷمانة العامة ومحددة للمعايير.
    We take note of the progress achieved in that respect by the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), which is focusing its efforts on the two aforementioned issues. UN إننا نحيط علما بالتقدم المحرز في هذا المجال من جانب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي تركز جهودها على المسألتين المشار إليهما سابقا.
    The Republic of Belarus continues to attach considerable importance to its participation in the Conference's work and is focusing its efforts on attaining the goals of comprehensive and complete nuclear disarmament and of enhanced transparency and predictability in this sphere. UN إن جمهورية بيلاروس لا تزال تعلق أهمية كبيرة على مشاركتها في أعمال المؤتمر، وهي تركز جهودها على تحقيق أهداف نزع السلاح النووي الشامل والكامل، وتعزيز الشفافية والقدرة على التنبؤ في هذا الميدان.
    At the same time, structural adjustments continued to burden the developing countries that were already heavily indebted and were concentrating their efforts on servicing various types of debt. UN وفي الوقت ذاته، مازالت عمليات التكيف الهيكلي تثقل كاهل البلدان النامية المثقلة سلفا بالديون والتي تركز جهودها على خدمة ديونها بأنواعها المختلفة.
    52. The Administration is focused on achieving target deadlines and is adjusting its strategy and detailed plans to react positively to the changing circumstances created by the delays in developing Umoja. UN 52 - والإدارة تركز جهودها على مراعاة المواعيد النهائية المستهدفة وتعدل استراتيجياتها وخططها التفصيلية للاستجابة للظروف المتغيرة الناشئة عن حالات التأخير في إنشاء أوموجا.
    The Secretariat should concentrate on (Mr. Tankwa, Ghana) the preparation of documents and leave it to the subsidiary and legislative bodies to do the rest. UN وعلى اﻷمانة العامة أن تركز جهودها على إعداد الوثائق، وأن تترك الى الهيئات الفرعية والهيئات المختصة العناية بالقيام بما يتبقى من عمل.
    Responding to the query about the responsibility for ensuring gender equality in local government, she said that the Government had focused its efforts on promoting a discussion of the issue in the local areas. UN وردا على الاستفسار المتصل بالمسؤولية عن ضمان المساواة بين الجنسين في الحكومة المحلية، أوضحت أن الحكومة تركز جهودها على تشجيع مناقشة هذه القضية في المناطق المحلية.
    The federal Government was concentrating its efforts on education and training in that area for social service and youth workers. UN وقالت إن الحكومة الاتحادية تركز جهودها على التعليم والتدريب في هذا المجال المتعلق بالخدمة الاجتماعية والعاملين من الشباب.
    86. As underemployment has a heavier impact on workers in the rural sector, government efforts have been focusing on this area. UN ٦٨- ولما كان عمال القطاع الزراعي أكثر تضرراً من البطالة الجزئية فقد أخذت الحكومة تركز جهودها على هذا القطاع.
    It focuses its efforts on building capacity to realise the food related MDGs and addresses disease in the food supply. UN وهي تركز جهودها على بناء القدرات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالغذاء وتعالج مسألة المرض في سياق الإمدادات الغذائية.
    He hoped that the new wording made clear that the Preparatory Committee was required to make a concentrated effort to reach a consensus on its recommendations. UN وأعرب عن الأمل في أن الصياغة الجديدة ستوضح أن اللجنة التحضيرية مطلوب منها أن تركز جهودها على التوصل إلى توافق للآراء حول توصياتها.
    Brazil noted that it is centralizing efforts to reduce extreme poverty and to eliminate inequalities. UN وأضافت البرازيل أنها تركز جهودها على الحد من الفقر المدقع والقضاء على أوجه اللامساواة.
    Australia, Poland and Slovenia have focused their efforts on increasing awareness among migrant and foreign workers of their rights in relation to the workplace in order to prevent discrimination and exploitation. UN وأفادت أستراليا وبولندا وسلوفينيا بأنها تركز جهودها على زيادة وعي العمال المهاجرين والأجانب بحقوقهم فيما يخص مكان العمل، منعا للتمييز والاستغلال.
    As an integral part of the United Nations system, UNU focuses its efforts towards mobilizing the resources of the international scholarly community to improve the human condition by finding longer-term solutions to the economic and social problems that prevent more equitable and sustainable human development and welfare. UN وجامعة اﻷمم المتحدة، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من منظومة اﻷمم المتحدة، تركز جهودها على تعبئة موارد اﻷوساط العلمية الدولية لتحسين الوضع اﻹنساني عن طريق ايجاد حلول أطول أجلا للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تحول دون تنمية الانسان ورفاهيته بمزيد من المساواة والاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more