"ترك ديارهم" - Translation from Arabic to English

    • leave their homes
        
    • abandon their homes
        
    • leave their home
        
    • flee their homes
        
    • forced from their homes
        
    • forcibly displaced
        
    Even today, millions of people all over the world are forced to leave their homes because of the destruction of the natural basis for their existence. UN وحتى في هذه اﻷيام، نجد أن ملايين الناس في أنحاء العالم يضطرون إلى ترك ديارهم نتيجة تدمير اﻷساس الطبيعي لوجودهم.
    The quest for work has forced workers to leave their homes and families to seek employment in foreign and sometimes hostile environments. UN وقد اضطر العمال، للبحث عن عمل، الى ترك ديارهم وأسرهم سعيا وراء العمل في بيئات أجنبية، وأحيانا معادية.
    Forced to leave their homes and homelands to save their lives, they needed special protection in order to live in security and receive education and health care. UN فهم باضطرارهم إلى ترك ديارهم وأوطانهم للنجاة بأرواحهم يكونون في حاجة إلى حماية خاصة لكي يمكنهم العيش في أمان والحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Millions of people had been forced to abandon their homes as a result of political terror, ethnic cleansing, armed conflict and social violence. UN وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي.
    The property issue in Cyprus first arose not in 1974 but in 1963, when the Turkish Cypriots were forced to abandon their homes at gunpoint and took refuge in what came to be known as Turkish Cypriot enclaves. UN ولم تنشأ مسألة الممتلكات في قبرص أول الأمر، في عام 1974، بل في عام 1963، عندما أُجبر القبارصة الأتراك على ترك ديارهم تحت تهديد السلاح، ولجأوا إلى ما أصبح يعرف باسم جيوب القبارصة الأتراك.
    93. The Permanent Forum notes that indigenous youth in the region are often forced to leave their home and lands to receive an education, which can pose an obstacle to the right to education. UN 93 - ويلاحظ المنتدى الدائم أن الشباب من أبناء الشعوب الأصلية في المنطقة كثيرا ما يضطرون إلى ترك ديارهم وأراضيهم لتلقي التعليم، وهو ما قد يشكل عقبة تعوق الحق في التعليم.
    The intensification of military activities and attacks on villages and ambushes in various areas in the northern part of the country have forced civilians to flee their homes. UN وأدى تكثيف اﻷنشطة العسكرية وعمليات الهجوم على القرى ونصب الكمائن، في مناطق مختلفة من الجزء الشمالي من البلد، إلى إرغام المدنيين على ترك ديارهم.
    Not only do landmines force people to leave their homes in search of safety, they also imperil their flight and later hinder their return. UN فهي لا تجبر الناس على ترك ديارهم بحثا عن اﻷمان فحسب، بل تعرضهم أيضا للخطر أثناء الهرب وتعوق عودتهم فيما بعد.
    Statements calling for the evacuation of areas that are not genuine warnings, but are intended to frighten or cause panic among residents or compel them to leave their homes for reasons other than their safety, could fall under this prohibition. UN ويمكن أن تندرج تحت طائلة هذا الحظر البيانات الداعية إلى إخلاء مناطق والتي لا تشكل تحذيرات حقيقية بل يُراد بها تخويف السكان المقيمين أو بث الذعر في نفوسهم أو إجبارهم على ترك ديارهم لأسباب غير سلامتهم.
    Millions of people are being forced to leave their homes and become refugees simply because they have a different religion or culture. UN والملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم والتحول الى لاجئين لمجرد اعتناقهم لديانة مختلفة أو انتمائهم لثقافة مختلفة.
    Tens of thousands of peaceful people have been compelled to leave their homes. UN لقد اضطر عشرات اﻵلاف من الناس المسالمين الى ترك ديارهم.
    Even with the deployment of United Nations peace-keepers, during the past three years countless innocent lives have been lost and millions of people have been forced to leave their homes. UN وحتى مع وزع قوات حفظ السـلام التابعــة لﻷمــم المتحدة، شهدنا طوال السنوات الثلاث الماضية أرواحــا لا تعد ولا تحصى تزهق ﻷناس أبرياء، بينما يجبر الملايين من الناس على ترك ديارهم.
    At the same time, it must be acknowledged that millions of people have to leave their homes because of an armed conflict and may become refugees or IDPs. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من الإقرار بأن الملايين من الناس يرغمون على ترك ديارهم بسبب نزاع مسلح، وقد يصبحون لاجئين أو مشردين داخليا.
    The Special Rapporteur has noted that States' responsibilities towards internally displaced people include those populations forced to leave their homes owing to natural disasters. UN ولاحظ المقرر الخاص أن مسؤوليات الدول تجاه المشردين داخلياً تشمل أولئك السكان الذين يُجبرون على ترك ديارهم بسبب الكوارث الطبيعية.
    The Committee called to mind that 60 years had passed since the Nakba, when hundreds of thousands of Palestinians were forced to leave their homes and property following the Arab-Israeli hostilities of 1948. UN وأعادت اللجنة إلى الأذهان أن 60 عاما قد انقضت منذ حدوث النكبة، حين أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك ديارهم وممتلكاتهم عقب أعمال القتال التي دارت بين العرب والإسرائيليين عام 1948.
    Only through well-coordinated common efforts can we ensure that people never again have to leave their homes because they have no other option. UN والجهود المشتركة المنسقة جيدا هي وحدها القادرة على أن تمنع منعا باتا اضطرار الناس إلى ترك ديارهم لأنهم لا يملكون خيارا آخر.
    Tens of thousands of them reportedly had to abandon their homes in 1993 and 1994 to escape the massacres triggered off after the assassination of President Ndadaye. UN وقد اضطر عشرات اﻵلاف منهم إلى ترك ديارهم بين عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١ فرارا من المذابح التي حدثت بعد اغتيال الرئيس نداداي.
    As a result of these barbaric actions, thousands of people were forced to abandon their homes, adding to the already sizeable army of refugees and displaced persons, whose numbers have begun to approach one million. UN ونتيجة لهذه اﻷعمال الوحشية أجبر ألوف الناس على ترك ديارهم مما زاد من الجحافل الضخمة أصلا من اللاجئين والمشردين الذين بدأ عددهم يقارب المليون.
    In the short-term, it is imperative to ensure that women, children and men who are forced to abandon their homes by armed conflict, human rights abuses and natural disasters are provided with the relief that they need to survive. UN ففي الأجل القصير، يتعين ضمان تزويد النساء والأطفال والرجال الذين تجبرهم النزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية على ترك ديارهم بالإغاثة التي يحتاجونها للبقاء.
    17. The Permanent Forum notes that indigenous youth in the region are often forced to leave their home and lands to receive an education, which can pose an obstacle to the right to education. UN 17 - يلاحظ المنتدى الدائم أن الشباب من أبناء الشعوب الأصلية في المنطقة كثيرا ما يضطرون إلى ترك ديارهم وأراضيهم لتلقي التعليم، وهو ما قد يشكل عقبة تعوق الحق في التعليم.
    A little more than two weeks ago, hurricane Katrina swept across the southern United States, ending lives, forcing many to flee their homes and causing immense damage. UN وقبل أكثر من أسبوعين بقليل، اجتاح إعصار كاترينا جنوب الولايات المتحدة، فأزهق الأرواح وأجبر الكثيرين على ترك ديارهم وتسبب في أضرار هائلة.
    However, the humanitarian concern about the experience of persons forced from their homes does apply with equal force to IDPs. UN غير أن الشاغل الإنساني المتعلق بتجربة الأشخاص الذين يرغمون على ترك ديارهم يسري بنفس القوة على المشردين داخلياً.
    Looking ahead, in light of the new dynamics driving people from their homes today, is the need for creativity and foresight from States to respond to the growing complexity of displacement and resolve the protection gaps of today's and tomorrow's forcibly displaced. UN ومع التطلع إلى الأمام، وفي ضوء الديناميات الجديدة التي تدفع الناس إلى ترك ديارهم اليوم، توجد الحاجة إلى أن تتحلى الدول بالنظرة الإبداعية وبنفاذ البصيرة لكي تستجيب للتعقيد المتزايد لحالات التشريد ولكي تسد الثغرات المتعلقة بتوفير الحماية للأشخاص المشردين قسراً اليوم وغداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more