"ترمي الى تعزيز" - Translation from Arabic to English

    • aimed at strengthening
        
    • aimed at promoting
        
    • aimed at enhancing
        
    • designed to enhance
        
    • designed to promote
        
    • designed to strengthen
        
    German foreign policy is aimed at strengthening the multilateral world order. UN إن السياسة الخارجية اﻷلمانية ترمي الى تعزيز النظام العالمي المتعدد اﻷطراف.
    If a national institution has already been established, the Centre is able to offer similar forms of assistance aimed at strengthening the institution and enhancing its capacity to play a central role in human rights promotion and protection. UN وفي الحالات التي توجد فيها مؤسسة وطنية قائمة، بإمكان المركز أن يقدم أشكالا مماثلة من المساعدة ترمي الى تعزيز المؤسسة وتحسين قدرتها على القيام بدور مركزي في حماية حقوق الانسان وتعزيزها.
    However, that requires supply-side policies aimed at promoting and supporting resource recovery, and demand-side policies aimed at stimulating markets for recovered materials and products. UN على أن هذا يتطلب وضع سياسات تتناول جانب العرض، ترمي الى تعزيز ودعم استرداد الموارد، فضلا عن السياسات التي تتناول جانب الطلب وترمي الى تنشيط اﻷسواق بالنسبة للمواد والمنتجات المستردة.
    The restructuring of United Nations organs and programmes should be aimed at enhancing development activities. UN إن إعادة هيكلة هيئات وبرامج اﻷمم المتحدة ينبغي أن ترمي الى تعزيز اﻷنشطة الانمائية.
    Our national committee is supporting other activities designed to enhance the significance of the fiftieth anniversary, to which my Government attaches particular importance. UN وتدعم لجنتنا الوطنية أنشطة أخرى ترمي الى تعزيز المغزى من الذكرى السنوية الخمسين، التي توليها حكومتي أهمية خاصة.
    The full operation of the United Nations Register of Conventional Arms deserves to be hailed, in this context, as a most important multilateral initiative designed to promote transparency in armaments. UN وفي هذا السياق يستحق التشغيل الكامل لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية اﻹشادة باعتباره مبادرة هامة متعددة اﻷطراف ترمي الى تعزيز الشفافية في التسلح.
    Regional and subregional workshops and seminars and exchanges of information designed to strengthen regional arrangements will also be organized. UN كما ستنظم حلقات عمل وحلقات دراسية اقليمية ودون اقليمية ومبادلات للمعلومات ترمي الى تعزيز الترتيبات الاقليمية.
    We are implementing programmes aimed at strengthening our judicial, legal and law-enforcement systems, with special attention to the training of personnel. UN ونحــن ننفــذ برامــج ترمي الى تعزيز أنظمتنا القضائية والقانونية ونظام إنفــاذ القوانين، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين.
    The general feeling that might is right and that power is exerted through the barrel of a gun has to be countered by measures aimed at strengthening law and order and reviving the appropriate judicial institutions in the country. UN وينبغي أن يقابل الشعور العام بأن القوة حق وبأن السلطة تفرض من فوهة البندقية بتدابير ترمي الى تعزيز القانون والنظام وإحياء المؤسسات القضائية المناسبة في البلد.
    It requested the Secretary to continue to explore new technologies and procedures aimed at strengthening the verification process, taking into account current resources available for this purpose. UN وقد طلب الى أمين المجلس مواصلة استقصاء تكنولوجيات واجراءات جديدة ترمي الى تعزيز عملية التحقق، على أن يضع في الاعتبار الموارد الحالية المتاحة لهذا الغرض.
    None the less, we should not unduly delay a process which is aimed at strengthening the capacity of the Security Council to deal with the many challenges which it now faces in the maintenance of international peace and security. UN ومع ذلك، لا ينبغي أن نؤخر دونمـا داع عملية ترمي الى تعزيز قـدرة مجلس اﻷمن على مواجهة التحديات العديدة الماثلة أمامه اﻵن في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    (ii) In this context, activities aimed at strengthening research and technological capabilities for the implementation of the Convention in developing country Parties should be supported through international and intergovernmental efforts. UN ' ٢ ' ينبغي في هذا السياق دعم اﻷنشطة التي ترمي الى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية لتنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف من خلال الجهود الدولية والحكومية الدولية.
    Basically, as trade is liberated from governmental barriers such as tariff and non-tariff measures, the danger exists that in the absence of any control, enterprises, especially the largest dominant firms, might replace governmental barriers by a battery of restrictive business practices aimed at strengthening their dominance and monopolizing markets. UN فأساساً، ونظراً لتحرير التجارة من الحواجز الحكومية مثل التدابير التعريفية وغير التعريفية، أصبح احتمال استعاضة المؤسسات، لا سيما الشركات المهيمنة الكبرى، عن الحواجز الحكومية بمجموعة من الممارسات التجارية التقييدية التي ترمي الى تعزيز سيطرتها على اﻷسواق واحتكارها لها نتيجة لعدم وجود أي رقابة قائماً.
    17. Commitment 1 also calls for the creation of an enabling economic environment aimed at promoting more equitable access for all to income, resources and social services. UN ١٧ - كذلك يدعو الالتزام ١ الى تهيئة بيئة تمكين اقتصادية ترمي الى تعزيز وصول الجميع الى الموارد واﻹيرادات والخدمات الاجتماعية بطريقة أكثر عدلا.
    As has been repeatedly pointed out, the solution to the economic problems of the developing countries requires radical and innovative solutions, inter alia, the cancellation or appreciable reduction of their debts and the implementation of bold measures aimed at promoting their progress. UN وكما أشير إليه مرارا، يتطلب حل المشاكل الاقتصادية للبلدان النامية حلولا جذرية وخلاقة من بينها، في جملة أمور، إلغاء ديونها أو خفضها خفضا كبيرا، وتنفيذ تدابير جريئة ترمي الى تعزيز تقدمها.
    Taking into account the increasing number of international instruments dealing with corruption, the Workshop will be aimed at promoting coordinated efforts for the development of joint strategies for the implementation of those international instruments and best practices in prevention at the international, national and municipal levels. UN ومع مراعاة العدد المتزايد من الصكوك الدولية التي تتناول الفساد، فان حلقة العمل سوف ترمي الى تعزيز الجهود المتناسقة من أجل صوغ استراتيجيات مشتركة لتنفيذ تلك الصكوك الدولية وأفضل الممارسات بشأن منع الفساد على المستويات الدولية والوطنية والبلدية.
    On the basis of their analysis, the Inspectors suggested, inter alia, the following measures aimed at enhancing the Secretariat's capacity and effectiveness in managing peace-keeping operations: UN اقترح المفتشون، على أساس تحليلهم أمورا، منها التدابير التالية التي ترمي الى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة وفعاليتها في إدارة عمليات حفظ السلم:
    The Secretary-General would also like to thank all representatives who spoke during the forty-eighth session of the General Assembly under this item in support of the adoption of additional measures aimed at enhancing the safety and security of United Nations and associated personnel. UN ويود اﻷمين العام أن يشكر جميع الممثلين الذين تحدثوا أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في إطار هذا البند دعما لاعتماد تدابير إضافية ترمي الى تعزيز سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    On the basis of his findings and assessment, the Inspector has made some recommendations addressed to Governments, specialized agencies and UNDP, aimed at enhancing the effectiveness of this relatively new method of government execution of UNDP-funded technical cooperation projects. UN وقد قام المفتش، استنادا الى استنتاجاته وتقييماته، بوضع بعض التوصيات وتوجيهها الى الحكومات والوكالات المتخصصة والبرنامج اﻹنمائي، وهذه التوصيات ترمي الى تعزيز فعالية هذه الطريقة الجديدة نسبيا للتنفيذ الحكومي لمشاريع التعاون التقني الممولة من البرنامج اﻹنمائي.
    We are therefore committed to an increase in the membership of the Security Council and to relate changes designed to enhance its efficiency. UN ولذلك فإننا ملتزمون بزيادة عضوية مجلس اﻷمن وبإجراء ما يتصل بذلك من تغييرات ترمي الى تعزيز كفاءته.
    Ongoing restructuring of the world body is designed to enhance the capacity of the Organization for preventive diplomacy, peace-keeping and peacemaking. UN وعمليــة إعادة التشكيل الجارية للهيئة العالمية إنما ترمي الى تعزيز قدرة المنظمة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصون السلم وصنع السلم.
    Activities designed to promote the culture of peace are being undertaken by countries throughout Asia and the Pacific with the assistance of UNESCO, furthering tolerance, dialogue among cultures and cultural diversity. UN وتضطلع بلدان على امتداد آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بأنشطة ترمي الى تعزيز ثقافة السلام بمساعدة اليونسكو، دعما للتسامح، والحوار بين الثقافات، والتنوع الثقافي.
    33. His country's bilateral programmes were designed to strengthen anti-drug institutions in key source and transit countries that demonstrated a commitment to narcotics control. UN ٣٣ - ومضى يقول إن البرامج الثنائية التي أقامها بلده ترمي الى تعزيز المؤسسات المعنية بمكافحة المخدرات في بلدان المنشأ وبلدان المرور العابر الرئيسية التي تبرهن على التزامها بمكافحة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more