"ترهيبهم" - Translation from Arabic to English

    • intimidate
        
    • intimidation
        
    • intimidating
        
    • intimidated
        
    On other occasions threats are made in the presence of the people whom the paramilitaries wish to intimidate. UN 91- وفي مناسبات أخرى، يتم التهديد بالقتل، بحضور الأشخاص الذين ترغب الجماعات شبه العسكرية في ترهيبهم.
    They are now resorting to this witch-hunting as a tool of retribution, to intimidate them into submission. UN وهم يلجؤون في الوقت الراهن إلى شن هذا الهجوم الكيدي العام كوسيلة للانتقام، بغرض ترهيبهم حتى يخضعوا.
    National staff deployments continue to be curtailed by ethnic tensions and targeting, as well as intimidation and harassment. UN وما زالت عمليات نشر الموظفين الوطنيين تعوقها التوترات العرقية واستهداف هؤلاء الموظفين فضلا عن ترهيبهم ومضايقتهم.
    Journalists can take editors or owners to court in cases of intimidation or unlawful pressure. UN وبإمكان الصحفييين رفع دعاوى على محرري أو مالكي الصحف في حالات ترهيبهم أو ممارسة ضغط غير مشروع عليهم.
    (d) To ensure that individuals can be prohibited or restrained by a court order or other means, within the framework of the national legal system, from harassing, intimidating or threatening children; UN (د) ضمان إمكانية توقيع حظر أو قيد على الأفراد بأمر تصدره المحكمة أو بوسائل أخرى، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، يمنعهم من التحرش بالأطفال أو ترهيبهم أو تهديدهم؛
    Those victims who decide to cooperate with the prosecution must be given special witness protection so that they do not feel threatened or intimidated. UN وينبغي منح الضحايا الذين يقررون التعاون مع النيابة حماية خاصة كشهود كي لا يتم تهديدهم أو ترهيبهم.
    The groups have directly targeted innocent civilians across the country on a daily basis by bombing and indiscriminately shelling homes, places of work and educational, medical and religious institutions. Their purpose is to intimidate civilians and prevent them from living a normal life. UN حيث تقوم هذه الجماعات الإرهابية باستهداف هؤلاء المدنيين الأبرياء، في أنحاء سورية كافة، بشكل مباشر ويومي عبر تفجيرات إرهابية وقذائف هاون عشوائية تطال بيوتهم وأماكن عملهم ومؤسساتهم التعليمية والطبية والدينية، بهدف ترهيبهم ومنعهم من ممارسة حياتهم بشكل طبيعي.
    Although article 45 of the LPLCC makes it a crime to retaliate against, intimidate or threaten witnesses, experts, victims or their families, Algeria reports that its laws do not provide for specific measures of protection, relocation or shielded testimony. UN مع أنّ المادة 45 من القانون الخاص بالوقاية من الفساد ومكافحته تجرّم فعل الانتقام من الشهود والخبراء وأفراد عائلاتهم أو ترهيبهم أو تهديدهم، فقد أوضحت الجزائر أنّ قوانينها
    The States undertook to adopt measures aimed at preventing and punishing acts of sexual violence, specifically when used as a weapon of war to humiliate, dominate, intimidate, disperse or forcibly relocate civilian members of a community or an ethnic group. UN والتزمت الدول باعتماد تدابير لمنع وقمع أعمال العنف الجنسي، ولا سيما التي تُستخدم كسلاح حرب لإذلال الأفراد المدنيين لمجتمع محلي ما أو السيطرة عليهم أو ترهيبهم أو تشتيت شملهم أو فرض إقامة أفراد آخرين مكانهم بالقوة.
    Any restrictions on these new communications technologies should not limit or restrict the free flow of information and ideas protected by the right to freedom of expression, or enable the authorities to interfere with the work of, or intimidate, human rights defenders. UN ولا ينبغي لأي قيود تُفرض على تكنولوجيات الاتصالات الجديدة هذه أن تحد أو تقيد من حرية تدفق المعلومات والأفكار التي يحميها الحق في حرية التعبير، أو أن تمكن السلطات من التدخل في عمل المدافعين عن حقوق الإنسان أو ترهيبهم.
    They also have the obligation to raise awareness of the positive contributions of migrants to society, in order to counter racism, xenophobia and discrimination, and they have to take firm action against any elements in society that seek to abuse, intimidate or exploit migrants. UN ويقع على عاتقها، كذلك، واجب التوعية بالمساهمات الإيجابية للمهاجرين لصالح المجتمع، من أجل مواجهة العنصرية والخوف من الأجانب والتمييز. وينبغي لها أن تقف بحزم ضد أية عناصر في المجتمع، تسعى إلى الاعتداء على المهاجرين أو إلى ترهيبهم واستغلالهم.
    In a jurisdiction in which there may be forces seeking, not to persuade, but to intimidate voters not to vote, legal compulsion to vote may be an appropriate means to protect voters who wish to vote but are afraid of being seen to disobey the pressures not to vote. UN ففي الولاية التي قد توجد فيها قوى لا تسعى إلى إقناع الناخبين بعدم التصويت بل إلى ترهيبهم لحملهم على الامتناع عن التصويت، قد تكون إلزامية التصويت قانوناً وسيلة ملائمة لحماية الناخبين الذين يرغبون في التصويت لكنهم يخشون أن يعتبروا غير ممتثلين للضغوط التي تهدف إلى ثنيهم عن التصويت.
    The State party should ensure in practice that complainants are protected against any ill-treatment or intimidation as a consequence of his/her complaint or any evidence given. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن من الناحية العملية حماية مقدمي الشكاوى من التعرض لإساءة معاملتهم أو ترهيبهم نتيجة تقديمهم للشكوى أو لأي أدلة.
    The State party should ensure in practice that complainants are protected against any ill-treatment or intimidation as a consequence of his/her complaint or any evidence given. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن من الناحية العملية حماية مقدمي الشكاوى من التعرض لإساءة معاملتهم أو ترهيبهم نتيجة تقديمهم للشكوى أو لأي أدلة.
    The State party should ensure in practice that complainants are protected against any ill-treatment or intimidation as a consequence of his/her complaint or any evidence given. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن من الناحية العملية حماية مقدمي الشكاوى من التعرض لإساءة معاملتهم أو ترهيبهم نتيجة تقديمهم للشكوى أو لأي أدلة.
    No criminal cases arising from threats, intimidation or attacks directed at journalists have been brought by the internal affairs agencies, the National Security Service or the Public Prosecutor, and the courts have examined no such cases; UN لم يقم مكتب المدعي العام وجهاز أمن الدولة وهيئات وزارة الداخلية بأية ملاحقة جنائية للمتورطين في تهديد صحفيين أو ترهيبهم أو الاعتداء عليهم، ولم تنظر المحاكم في أي قضية من هذا النوع؛
    No criminal cases arising from threats, intimidation or attacks directed at journalists have been brought by the internal affairs agencies, the National Security Service or the Public Prosecutor, and the courts have examined no such cases. UN لم يقم مكتب المدعي العام وجهاز أمن الدولة وهيئات وزارة الداخلية بأية ملاحقة جنائية للمتورطين في تهديد صحفيين أو ترهيبهم أو الاعتداء عليهم، ولم تنظر المحاكم في أي قضية من هذا النوع؛
    (d) To ensure that individuals can be prohibited or restrained by a court order or other means, within the framework of the national legal system, from harassing, intimidating or threatening children; UN (د) ضمان إمكانية توقيع حظر أو قيد على الأفراد بأمر تصدره المحكمة أو بوسائل أخرى، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، يمنعهم من التحرُّش بالأطفال أو ترهيبهم أو تهديدهم؛
    (d) To ensure that individuals can be prohibited or restrained by a court order or other means, within the framework of the national legal system, from harassing, intimidating or threatening children; UN (د) ضمان إمكانية توقيع حظر أو قيد على الأفراد بأمر تصدره المحكمة أو بوسائل أخرى، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، يمنعهم من التحرش بالأطفال أو ترهيبهم أو تهديدهم؛
    (d) To ensure that individuals can be prohibited or restrained by a court order or other means, within the framework of the national legal system, from harassing, intimidating or threatening children; UN (د) ضمان إمكانية توقيع حظر أو قيد على الأفراد بأمر تصدره المحكمة أو بوسائل أخرى، ضمن إطار النظم القانونية الوطنية، يمنعهم من التحرش بالأطفال أو ترهيبهم أو تهديدهم؛
    Furthermore, there are no reported cases of journalists being arrested, intimidated or detained for critical reporting of the Government. UN وعلاوة على ذلك، لم يبلغ قط عن حالات توقيف صحفيين أو ترهيبهم أو اعتقالهم بسبب تقاريرهم التي تنتقد الحكومة.
    Witnesses in cases which most people regard as falling within the scope of ordinary law, such as the murder of Karen Fleischman, are intimidated and do not attend judicial proceedings. UN كذلك فإن الشهود في القضايا التي يعتبرها معظم الناس على أنها تدخل ضمن نطاق القانون العادي، مثل جريمة قتل كارين فلايشمان، يجري ترهيبهم ولا يحضرون اﻹجراءات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more