"تروجها" - Translation from Arabic to English

    • promoted by
        
    • propagated by
        
    • spread by
        
    • portrayed by
        
    • promoted and
        
    Compile a list of instances of media manipulation and lies promoted by the imperialists to justify their attack on the Libyan people; UN وتجميع المواد التضليلية والأكاذيب الإعلامية التي تروجها القوى الإمبريالية لتبرير العدوان ضد الشعب الليبي.
    Noting the efforts of the Life Web initiative promoted by the Government of Germany and other countries, UN وإذ تلاحظ الجهود المبذولة في إطار مبادرة شبكة الحياة التي تروجها حكومة ألمانيا وغيرها من البلدان،
    In order to demonstrate " due diligence " mMany firms have developed private quality standards, which are promoted by trade organizations or are self - regulated, whilst others are independently certified. UN ووضعت شركات عديدة معايير خاصة للجودة، تروجها المنظمات التجارية أو تنظَّم ذاتيا، بينما يُرَخَّص غيرها بصورة مستقلة.
    English Page Allegations currently propagated by the United States are so obviously baseless that they can hardly even convince those who advance them. UN ومن الواضح، أنه لا أساس للمزاعم التي تروجها حاليا الولايات المتحدة حتى أنها لا تكاد تنطلي حتى على الذين يروجون لها.
    The allegation that Iraq still has programmes of weapons of mass destruction is a shameful, politically motivated lie spread by the United States and its vassals for the purpose of keeping the disarmament file open-ended, maintaining the oppressive sanctions against Iraq and providing cover for aggression against it. UN إن ادعاء استمرار حيازة العراق برامج أسلحة الدمار الشامل هو كذبة مفضوحة تروجها الولايات المتحدة والأوساط التابعة لها لدوافع سياسية ترمي إلى إبقاء ملف نزع السلاح مفتوح النهاية وإبقاء الحصار الجائر مستمرا على العراق وخلق الأغطية للعدوان عليه.
    Far from the image that is occasionally portrayed by some quarters, the reality on the ground is that of a close working relationship between TNI and UNPKF in dealing with border issues of common concern. UN ومن ذلك أن الصورة التي تروجها أحيانا بعض الأوساط، بعيدة كل البعد عن الواقع في الميدان والذي يتسم بعلاقات عمل وثيقة بين القوات المسلحة الإندونيسية وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في معالجة المسائل المتصلة بالحدود التي تحظى بالاهتمام المشترك.
    At Geneva, delegations stated that they did not have a clear idea of the new initiatives promoted by the Department in New York. UN ففي جنيف، أفادت الوفود أنه ليست لديها فكرة واضحة عن المبادرات الجديدة التي تروجها اﻹدارة في نيويورك.
    Noting the efforts of the Life Web initiative promoted by the Government of Germany and other countries, UN وإذ تلاحظ الجهود المبذولة في إطار مبادرة شبكة الحياة التي تروجها حكومة ألمانيا وغيرها من البلدان،
    19. In that regard, accountability is a concept inherent to the rule of law, which is at the heart of the principles promoted by the United Nations. UN 19- وفي هذا الخصوص تمثل المساءلة مفهوماً متأصلاً في سيادة القانون التي هي في صلب المبادئ التي تروجها الأمم المتحدة.
    She seeks to identify under which circumstances the historical narrative promoted by the State in schools becomes problematic from a human rights perspective. UN ويسعى التقرير إلى تحديد الظروف التي تسبب فيها الرواية التاريخية التي تروجها الدولة في المدارس، معضلات من منظور حقوق الإنسان.
    82. He warned of misconceptions being promoted by certain bodies reporting on the situation of human rights in Morocco. UN 82 - وحذر المتكلم من التصورات الخاطئة التي تروجها هيئات معينة تقدم تقارير عن حالة حقوق الإنسان في المغرب.
    UNEP is also working with the Government on an initiative to take stock of green policies promoted by Brazilian states and to produce an inventory of the frameworks and indices used to measure progress in greening economies. UN كما يتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الحكومة بشأن مبادرة لتقييم السياسات الخضراء التي تروجها الولايات البرازيلية ولإجراء حصر للأطر والمؤشرات المستخدمة لقياس التقدم المحرز في خضرنة الاقتصادات.
    It also recommends the provision of sufficient financial resources for the implementation of the activities promoted by the new National Committee against Commercial Sexual Exploitation. UN كما توصي الدولة الطرف بتخصيص موارد مالية كافية لتنفيذ الأنشطة التي تروجها اللجنة الوطنية الجديدة لمكافحة الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    The poverty reduction strategy has managed to embody a comprehensive development strategy at the national level, often the only strategy adopted in the country concerned, and a vital transmission belt between national planning and budgeting systems and the global goals promoted by the United Nations. UN فقد استطاعت استراتيجية الحد من الفقر أن تجسد استراتيجية إنمائية شاملة على الصعيد الوطني، مع كونها الاستراتيجية الوحيدة المعتمدة على الصعيد الوطني في غالب الأحيان، وتشكِّل همزة وصل حيوية بين النظم الوطنية للتخطيط والميزنة والأهداف العالمية التي تروجها الأمم المتحدة.
    Protection of children from violence is a key dimension of the mandate of UNICEF, and the Special Representative has been associated with important initiatives promoted by that organization. UN وتعد حماية الأطفال من العنف بعدا رئيسيا في ولاية اليونيسيف وما برحت الممثلة الخاصة مرتبطة بمبادرات مهمة تروجها تلك المنظمة.
    The new trading arrangements being promoted by WHO had far-reaching consequences for the developing countries, and the production levels set out in the Millennium Development Goals were proving elusive. UN كما أن للترتيبات التجارية الجديدة التي تروجها منظمة التجارة العالمية نتائج عميقة الأثر على البلدان النامية ويبدو أن بلوغ مستويات الإنتاج المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية أمر بعيد المنال.
    Therefore, socalled social characteristics, propagated by racism and often internalized by victim groups, could be modified. UN وبالتالي فإنه من الممكن تعديل ما يسمى بالخصائص الاجتماعية التي تروجها العنصرية وكثيراً ما تتبناها المجموعات التي هي نفسها ضحية للعنصرية.
    127. He would like to remind the representative of Kuwait about the incubator story which the Government of Kuwait and its Ambassador to the United States had concocted, using the Ambassador's daughter to tell one of a series of untruths propagated by Kuwait. UN ١٢٧ - وقال إنه يود أن يذكر ممثل الكويت بقصة الحاضنات التي اختلقتها حكومة الكويت وسفيرها لدى الولايات المتحدة، حيث استخدمت بنت السفير لتروي حلقة من سلسلة اﻷكاذيب التي تروجها الكويت.
    Those resolutions had been based on false speculation and misinformation propagated by certain permanent members of the Security Council to advance their political interests, which involved depriving a developing country and a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of its inalienable right to use nuclear energy for peaceful purposes. UN إذ تستند تلك القرارات إلى تكهنات كاذبة ومعلومات مضللة تروجها بعض الدول الأعضاء الدائمة في مجلس الأمن لتعزيز مصالحها السياسية، التي تنطوي على حرمان بلد نام وطرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من حقها غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Systematic defamation and accusation of independent NGOs and human rights defenders in " activities discrediting the Republic of Belarus " , which are spread by State-owned print and broadcast media, contribute to the stigmatization and marginalization of human rights defenders and significantly curtail civil society activism. UN ويسهم التشهير الممنهج بالمنظمات غير الحكومية المستقلة وبالمدافعين المستقلين عن حقوق الإنسان واتهامهم على طول الخط بالضلوع في ' ' أنشطة تشوه سمعة جمهورية بيلاروس``، وهي اتهامات تروجها وسائط الإعلام المطبوعة والمذاعة التابعة للدولة، في وصم وتهميش المدافعين عن حقوق الإنسان والحد بشدة من أنشطة المجتمع المدني().
    (e) Eliminate violence against women and girls and the negative image portrayed by the media and encourage the latter to report on women's legal issues and to create public awareness on the violation of human and women's rights; UN )ﻫ( القضاء على العنف ضد المرأة والبنت والصورة السلبية التي تروجها وسائل اﻹعلام، وتشجيع هذه اﻷخيرة على تقديم تقارير عن القضايا القانونية للمرأة وإذكاء الوعي العام بإنتهاك حقوق اﻹنسان وحقوق المرأة؛
    Neo liberal economic policies promoted and supported by International Finance Institutions have also had a bearing on the Government's ability to provide for economic social and cultural rights; a clear example being the Structural Adjustment Programme and retrenchment of public servants. UN كذلك أثرت السياسات الاقتصادية القائمة على الليبرالية الجديدة التي تروجها وتدعمها المؤسسات المالية الدولية على قدرة الحكومة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والاقتصادية؛ وبرنامج التكيف الهيكلي والتقشف الخاص بالموظفين العموميين مثال واضح على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more