"تروج لها" - Translation from Arabic to English

    • promoted by
        
    • propagated
        
    The policies of openness promoted by industrialized countries and international agencies are valid as long as they mean openness for everyone. UN إن سياسات الانفتاح التي تروج لها البلدان الصناعية والوكالات الدولية إنما هي سياسات سليمة ما دامت تعنى الانفتاح للجميع.
    Nonetheless, in order for the international rule of law to be strengthened, national laws must adhere to the principles promoted by the United Nations, including respect for human rights and fundamental freedoms. UN غير أنه من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، يجب أن تتقيد القوانين الوطنية بالمبادئ التي تروج لها الأمم المتحدة، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Noting the continuing efforts of the Life Web initiative promoted by the Government of Germany and other countries, UN وإذ تلاحظ الجهود المتواصلة التي تبذل في إطار مبادرة الحياة على الشبكة العالمية التي تروج لها حكومة ألمانيا وبلدان أخرى،
    (iii) The number of transboundary cooperative activities on the sustainable development and management of energy resources promoted by ESCAP; UN `3 ' عدد الأنشطة التعاونية عبر الحدود بشأن التنمية المستدامة وإدارة الموارد من الطاقة التي تروج لها اللجنة؛
    (iv) The number of regional cooperative arrangements on the sustainable development and management of land, water and mineral resources promoted by ESCAP; UN `4 ' عدد الترتيبات التعاونية الإقليمية بشأن التنمية المستدامة وإدارة الموارد من الأراضي والموارد المائية والمعدنية، التي تروج لها اللجنة؛
    (vi) Action plans developed to address social issues, promoted by ESCAP. UN `6 ' خطط العمل الموضوعة لمعالجة المسائل الاجتماعية التي تروج لها اللجنة.
    13 EDUCATIONAL MODELS promoted by THE NATIONAL MINISTRY OF EDUCATION UN ' 13` النماذج التعليمية التي تروج لها وزارة التربية الوطنية
    In the neighborhood parliaments promoted by NGOs, children became the agents of social change. UN وفي برلمانات الأحياء التي تروج لها المنظمات غير الحكومية، أصبح الأطفال العناصر الفاعلة في إحداث التغيير الاجتماعي.
    The wall is a hindrance to the realization of that concept and the implementation of the road map promoted by the United Nations and the international community. UN ويشكل الجدار عائقا لتحقيق ذلك المفهوم ولتطبيق خريطة الطريق التي تروج لها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Quality standards promoted by volunteering networks can lessen the need for more regulation. UN ومعايير الجودة التي تروج لها شبكات المتطوعين قد تحد من الحاجة إلى المزيد من التنظيم.
    Noting the continuing efforts of the Life Web initiative promoted by the Government of Germany and other countries, UN وإذ تلاحظ الجهود المتواصلة التي تبذل في إطار مبادرة شبكة الحياة التي تروج لها حكومة ألمانيا وبلدان أخرى،
    The time had come to put into practice the anti-terrorism measures promoted by the United Nations, unobstructed by political or ideological considerations. UN وقد آن اﻷوان ﻹدخال تدابير مكافحة اﻹرهاب التي تروج لها اﻷمم المتحدة حيز التنفيذ، من دون أن تعيق ذلك الاعتبارات السياسية أو اﻹيديولوجية.
    The present annual report contains a review of key developments and initiatives promoted by the Special Representative to accelerate progress in children's protection from violence, and identifies efforts required for sustaining and scaling up achievements made. Contents UN يتضمن هذا التقرير السنوي استعراضاً للتطورات والمبادرات الرئيسية التي تروج لها الممثلة الخاصة من أجل تسريع خطى التقدم في مجال حماية الأطفال من العنف، ويحدد التقرير الجهود المطلوبة للحفاظ على الإنجازات التي تحققت والارتقاء بها.
    The Social Protection Floor Initiative, promoted by the United Nations, has been a positive move in this direction. UN وتعد مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية()، التي تروج لها الأمم المتحدة، خطوة إيجابية في هذا الاتجاه.
    Venezuela once more expresses its concern over the strategic defence doctrines currently being promoted by the nuclear Powers as essential to promoting and developing military alliances and military deterrence policies. UN وتعرب فنزويلا مرة أخرى عن قلقها حيال نظريات الدفاع الاستراتيجي التي تروج لها حاليا القوى النووية باعتبارها أساسية لتعزيز وتطوير التحالفات العسكرية وسياسات الردع العسكري.
    Percentage increase of volume of finance from developed countries contributing to support for SLM IIFs promoted by the GM as per the Financial Information Engine on Land Degradation (FIELD). UN زيادة النسبة المائوية لحجم التمويل من البلدان المتقدمة المساهمة في دعم أطر الاستثمار المتكاملة للإدارة المستدامة للأراضي التي تروج لها الآلية العالمية وفقاً لجهاز المعلومات المالية عن تدهور الأراضي.
    Cuba does not support plans to privatize water or market mechanisms promoted by multinational corporations as an alleged solution to shortages of natural resources, including water. UN إن كوبا لا تؤيد الخطط الرامية إلى خصخصة المياه أو آليات السوق التي تروج لها الشركات المتعددة الجنسيات باعتبار ذلك حلا مزعوما للنقص في الموارد الطبيعية، بما فيها المياه.
    She also highlighted participatory strategies and proposals that have been promoted by indigenous women within their own organizations to improve their living and working conditions in rural areas. UN وقد سلطت الضوء أيضاً على الاستراتيجيات والمقترحات التي تروج لها نساء الشعوب الأصلية في منظماتهن لتحسين ظروف عيشهن وعملهن في المناطق الريفية.
    It stood ready to share its experience in biofuel production, an industry which met strict sustainability criteria and should be promoted by UNIDO. UN وهي مستعدة لتقاسم تجربتها في مجال إنتاج الوقود الأحيائي، وهي تجربة صناعية تلبي معايير صارمة من حيث الاستدامة البيئية ويجدر باليونيدو أن تروج لها.
    This global initiative promoted by UNICEF aims to support Governments in increasing the effectiveness of their policies and legislation in combating child poverty and in achieving greater equity in the realization of children's rights. UN وتهدف هذه المبادرة العالمية التي تروج لها اليونيسيف إلى دعم الحكومات في زيادة فعالية سياساتها وتشريعاتها لمكافحة فقر الأطفال وتحقيق قدر أكبر من العدالة في إعمال حقوق الطفل.
    The genocide in Rwanda and the crimes against humanity in Bosnia and Herzegovina were triggered in part by nationalistic and ethnocentric hate campaigns propagated through the mass media. UN وكانت حملات الكراهية المدفوعة بالنـزعة القومية المتطرفة والتحيز العرقي التي تروج لها وسائط الإعلام هي السبب جزئيا في الإبادة الجماعية في رواندا والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more