"ترويع" - Translation from Arabic to English

    • intimidation
        
    • terrorize
        
    • intimidate
        
    • terrorizing
        
    • intimidating
        
    • terror
        
    • terrorized
        
    • scare
        
    • terrifying
        
    • terrify
        
    • intimidated
        
    • terrorization
        
    • spook
        
    Some countries have addressed the issue of intimidation and harassment of women voters by establishing women's only polling stations. UN وعالج بعض البلدان مسألة ترويع الناخبات والتحرش بهن، فأنشأت مراكز اقتراع خاصة بالنساء فقط.
    Discriminatory laws and policies must be dismantled, and public intimidation of women deterred by security forces. UN ويجب إلغاء القوانين والسياسات التمييزية؛ ويجب على قوات الأمن ردع من يمارسون ترويع المرأة في الحياة العامة.
    She mentioned that perpetrators use rape as a tactic or instrument of war, in order to terrorize target populations and to displace and humiliate them. UN وأشارت إلى أن الجناة يستخدمون الاغتصاب أسلوباً أو أداة للحرب قصد ترويع السكان المستهدفين وتشريدهم وإهانتهم.
    If they remain in their official capacity, there is a risk that they will be able to intimidate witnesses in any criminal investigation. UN فإذا ظل المسؤولون في مهامهم الرسمية، فقد يتمكنوا في ترويع الشهـود في أي تحقيق جنائي.
    Terrorist acts and violent acts and threats aimed at terrorizing the population are prohibited under international humanitarian law. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، تحظر الأعمال الإرهابية وأعمال وتهديدات العنف الرامية إلى ترويع السكان.
    Yeah, it can be a little intimidating at first. Open Subtitles آجل ، يمكن أنّ يكون ترويع في البداية
    In addition, there is growing violence and intimidation among Kosovo Albanian political actors. UN وفضلا عن ذلك ، هناك عنف وعمليات ترويع متزايدة فيما بين الجهات الفاعلة السياسية من ألبان كوسوفو.
    There was widespread intimidation by armed militia groups. UN وترتكب مجموعات الميليشيات أعمال ترويع على نطاق واسع.
    There were also reports of threats or intimidation against members of political parties or candidates. UN وسجلت أيضا شكاوى تتعلق بتهديدات وأعمال ترويع ضد أعضاء اﻷحزاب السياسية أو مرشحيها.
    While ethnic Albanian representatives claimed not to be disturbed by local police from southern Serbia proper, they indicated that the presence of security forces previously stationed in Kosovo served as a major source of intimidation. UN وفي حين ادعى ممثلو المنحدرين من أصل ألباني أن الشرطة المحلية من جنوبي صربيا بالذات لا تزعجهم، أشاروا إلى أن وجود قوات أمنية كانت متمركزة سابقا في كوسوفو شكَّل مصدر ترويع رئيسي.
    NPOs are under the application of relevant criminal laws such as the Act on Punishment for Financing the Offence of Public intimidation in the same fashion as profit organizations. UN وتخضع هذه المؤسسات، كأي منظمة أخرى تتوخى الربح، للقوانين الجنائية، كقانون المعاقبة على تمويل جريمة ترويع الجمهور العام.
    Incessant bombing and misleading warnings of this kind served to terrorize the population. UN وتسبب القصف المستمر والتحذيرات المضللة في ترويع السكان.
    The IDF maintained a high professional and moral level while facing an enemy that aimed to terrorize Israeli civilians whilst taking cover amidst uninvolved civilians in the Gaza strip and using them as human shields. UN وحافظ جيش الدفاع الإسرائيلي على مستوى مهني وأخلاقي مرتفع، بينما كان يواجه عدوا يهدف إلى ترويع المدنيين الإسرائيليين وهو يحتمي وسط المدنيين غير المشاركين في القتال في قطاع غزة ويستخدمهم كدروع بشرية.
    Prosecutions of settlers are rare and it seems that settlers are able to terrorize Palestinians and destroy their trees and crops with impunity. UN فقلما يلاحَق المستوطنون قضائياً ويبدو أن باستطاعتهم ترويع الفلسطينيين وإتلاف أشجارهم ومحاصيلهم دون التعرض للعقاب.
    The takfirist terrorist groups did not hesitate to intimidate and target civilians around the convent and the town. UN ولم تتورع المجموعات الإرهابية التكفيرية عن ارتكاب أعمال ترويع وقنص للأهالي في المنطقة المحيطة بالدير وأحياء البلدة.
    If they remain in their official capacity, there is a risk that they will be able to intimidate witnesses in any criminal investigation. UN فإذا ظل المسؤولون في مهامهم الرسمية، فقد يتمكنون من ترويع الشهود في أي تحقيق جنائي.
    At the same time, the lawlessness of Israeli settlers continues, terrorizing the Palestinian people and making their daily existence in their own homeland miserable. UN وفي الوقت نفسه، تستمر مخالفات المستوطنين الإسرائيليين للقانون مما يتسبب في ترويع الشعب الفلسطيني وفي جعل حياته اليومية في وطنه حياة بائسة.
    One side, and one side only, is guilty of continuously terrorizing innocent families. UN وإنما يقع الذنب على جانب واحد فقط، دون سواه، هو المسؤول باستمرار عن ترويع الأسر البريئة.
    No more surprise visits to the house, no more intimidating my friends, and especially no more Disney-dad. Open Subtitles لا مزيد من الزيارات المفاجئة للمنزل لا مزيد من ترويع أصدقائي وخصوصاً، لا مزيد من التصرّف كأب مثاليّ
    Until you can commit a simple act of terror I strongly advise you to avoid anything so complex. Open Subtitles و حينها ، عندما ترتكب أبسط جريمة ترويع أنصحك أن لا تقدم على آي عمل معقد
    And ever since then his whole family has been terrorized. Open Subtitles ومنذ ذلك الحين له وقد تم ترويع أفراد الأسرة.
    Death threats and other scare tactics, including shots fired in the air, have also been reported. UN كما أبلغ عن تلقي تهديدات بالموت وأساليب ترويع أخرى، بما في ذلك إطلاق الرصاص في الهواء.
    And he clearly came to love terrifying and hurting people just because he could. Open Subtitles و أصبح بوضوح يحب ترويع و إيذاء الناس فقط لمجرد أنه يستطيع ذلك
    You know, when you finally understand what the hell you're doing, you are gonna terrify people. Open Subtitles أتعلم،عندما فهمت أخيراً ماذا تفعل سوف تعمل على ترويع الناس
    Cuba shall not be intimidated by this or any other provocation. UN ولن يؤدي هذا الاستفزاز أو غيره إلى ترويع كوبا.
    The illegal armed formations opened fire on the peaceful population and, despite the fact that for the sake of maintenance of peace the Georgian authorities were refraining from opening fire in response, they continued the terrorization of the peaceful population and mass bombings. UN فقد فتحت التشكيلات المسلحة غير القانونية النار على السكان المسالمين، ورغم أن السلطات الجورجية امتنعت عن الرد بإطلاق النار صونا للسلام، فقد واصلت التشكيلات ترويع السكان المسالمين وقصفها الجماعي.
    I've ordered my men not to spook the negro. Open Subtitles لقد أمرت رجالي بعدم ترويع الأسود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more