"ترى أنه من" - Translation from Arabic to English

    • considers it
        
    • considered it
        
    • find it
        
    • the view that it is
        
    • found it
        
    • deems it
        
    • finds it
        
    • felt that it
        
    • considered that it
        
    • is of the view that
        
    • believed it
        
    • believed that
        
    • considers that it
        
    • of the view that it
        
    • you think it's
        
    However, Colombia also considers it essential that we move forward with pragmatism and efficiency so that we can progress in our effort to save the Conference on Disarmament. UN بيد أن كولومبيا ترى أنه من اللازم التقدم بروح عملية وكفاءة كي نستطيع التقدم في جهودنا الرامية لإنقاذ مؤتمر نزع السلاح.
    Given the nature and extent of credible information available, the Agency considers it essential for Iran to engage with the Agency without further delay on the substance of the Agency's concerns. UN ونظراً لطبيعة ونطاق المعلومات الموثوقة المتاحة، فإنَّ الوكالة ترى أنه من الضروري لإيران أن تلتزم مع الوكالة دون مزيد من التأخير لمعالجة جوهر شواغل الوكالة.
    Specifically, the Government noted that it considered it necessary to address the structural causes of economic migration, stating that while there was freedom of mobility for goods and services, immigration policies were ever more restrictive and discriminatory. UN وأشارت حكومة كوبا بالتحديد إلى أنها ترى أنه من الضروري التصدي للأسباب الهيكلية للهجرة الاقتصادية موضحة أنه على الرغم من حرية تحرك السلع والخدمات، فإن سياسات الهجرة أكثر تقييدا وتمييزا من أي وقت مضى.
    Contracting States may find it useful, however, to clarify the extent to which the provisions of the article are applicable to such information, in particular when the provisions of that Convention will have effect with respect to taxes arising or levied from a certain time. UN بيد أن الدول المتعاقدة قد ترى أنه من المفيد توضيح إلى أي مدى تسري أحكام المادة على تلك المعلومات، ولا سيما عندما يكون لأحكام تلك الاتفاقية أثر بالنسبة لضرائب ناشئة أو مفروضة في فترة معينة.
    The Committee therefore remains of the view that it is too early to assess what the ongoing caseload and output of the Dispute Tribunal will be once the system has stabilized. UN ولذلك فإن اللجنة لا تزال ترى أنه من المبكر جدا تقييم ماذا سيكون حجم القضايا الجارية ونواتج محكمة المنازعات بمجرد أن يستقر النظام.
    Chile found it distressing that, notwithstanding the time that had elapsed and the numerous resolutions adopted by the United Nations to date, no direct diplomatic negotiation had been initiated between the parties. UN وقال إن شيلي ترى أنه من المؤسف، بصرف النظر عن الوقت الذي انقضى والقرارات العديدة التي اتخذتها الأمم المتحدة حتى الآن، أنه لم يُشرَع في إجراء أية مفاوضات دبلوماسية مباشرة بين الطرفين.
    Even my small nation, an indirect beneficiary of Haiti's war of independence 200 years ago, deems it necessary to give its widow's mite. UN وحتى أمتي الصغيرة، وهي مستفيدة بشكل غير مباشر من حرب استقلال هايتي قبل ٢٠٠ سنة، ترى أنه من الضروري أن تقدم جُهد المُقل.
    Mexico considers it essential to tackle and achieve the Millennium Development Goals and subsequent agreements in areas related to the development of youth. UN المكسيك ترى أنه من الضروري تناول وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والاتفاقات اللاحقة في المجالات ذات الصلة بتنمية الشباب.
    It therefore considers it important to study ways of strengthening the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters. " UN لذلك فإنها ترى أنه من المهم دراسة سبل تعزيز لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية " .
    But the Government considers it fair and reasonable that scarce housing resources should first be allocated to meet the needs of longer term residents and locally born children. UN لكن الحكومة ترى أنه من العادل والمعقول أن تخصص موارد السكن النادرة لتلبية احتياجات المقيمين لأجل أطول، والأطفال المولودين محلياً.
    Since the State party is claiming inadmissibility on the generic contention that the judicial proceedings were consistent with the Covenant, issues which are to be considered at the merits stage of the communication, the Committee considers it more appropriate to consider the State party's arguments in this respect at that stage. UN ونظراً لأن الدولة الطرف تطالب بعدم المقبولية على أساس الادعاء العام بأن الإجراءات القضائية كانت متسقة مع العهد، والمسائل التي يتعين النظر فيها في مرحلة فحص الأسس الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة ترى أنه من المناسب أكثر أن تنظر في حجج الدولة الطرف في هذا الصدد في هذه المرحلة.
    It considers it likely that not all Bosnian Muslims living in Srebrenica have managed to leave or decided to do so. UN كما ترى أنه من المرجح أن المسلمين البوسنيين الذي يعيشون في سربرينيتسا لم يتمكنوا جميعا من المغادرة أو أنهم لم يقرروا جميعا أن يفعلوا ذلك.
    73. Bulgaria considered it very important to strengthen its cooperation with UNHCR. UN ٧٣ - وأضاف أن بلغاريا ترى أنه من المهم جدا تعزيز تعاونها مع المفوضية.
    Given the diversity of public opinion among Japanese citizens and the fact that atrocious crimes would continue to be committed, the Government considered it difficult to abolish the death penalty immediately. UN وأضاف أنه نظرا لما يبينه الرأي العام من وجود اختلافات في وجهات النظر بين المواطنين اليابانيين وحقيقة أن جرائم بشعة سيتواصل ارتكابها، فإن الحكومة ترى أنه من الصعب إلغاء عقوبة الإعدام بشكل فوري.
    In the area of security interests, Japan considered it important to finalize a legal text on registration of security rights in movable assets; that would promote the availability of credit and enhance economic growth and international trade. UN وبخصوص المصالح الضمانية قال إن اليابان ترى أنه من الضروري وضع الصيغة النهائية لنص قانوني بشأن تسجيل الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة، لأن ذلك يؤدي إلى زيادة إتاحة الائتمان ويعزز النمو الاقتصادي والتجارة الدولية.
    Contracting States may find it useful, however, to clarify the extent to which the provisions of the article are applicable to such information, in particular when the provisions of that Convention will have effect with respect to taxes arising or levied from a certain time. UN بيد أن الدول المتعاقدة قد ترى أنه من المفيد توضيح إلى أي مدى تسري أحكام المادة على تلك المعلومات، وخاصة عندما يكون لأحكام تلك الاتفاقية أثر بالنسبة لضرائب ناشئة أو مفروضة من فترة معينة.
    The Advisory Committee remains of the view that it is too early to assess what the ongoing workload will be in the offices involved in the new system of administration of justice. UN ولا تـــزال اللجنــة الاستشارية ترى أنه من السابق لأوانه تقدير ما إذا كان عبء العمل الجاري سيظل على حاله في المكاتب المشاركة في النظام الجديد لإقامة العدل.
    Since Morocco had failed every time to live up to its commitments, Algeria found it easy to understand that it would wish to erase the traces of the years of effort expended by the international community in the search for a fair and lasting solution to the question of Western Sahara. UN ونظراً لأن المغرب أخفق في كل مرة في احترام التزاماته، فإن الجزائر ترى أنه من السهل أن تفهم أنه يرغب في محو آثار سنوات من الجهد الذي بذله المجتمع الدولي بحثاً عن حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية.
    She deems it necessary to move beyond availability and accessibility, and has chosen to focus on pregnancy as a disciplinary offence. UN وهي ترى أنه من الضروري تخطي نطاق مسألة التوافر وإمكانية الوصول، ومن ثم فقد اختارت أن تركز على مشكلة الحمل الذي يعتبر جرماً يخضع للتأديب.
    As indicated therein, the Administration appreciates the technical validity of the Board's recommendation but finds it expedient to continue with the current practice. UN وكما جرى إيضاحه في هذه الفقرة، فإن اﻹدارة تدرك مدى صحة توصية المجلس من الناحية التقنية، لكنها ترى أنه من الملائم الاستمرار في الممارسة الحالية.
    She, therefore, felt that it was important to retain the existing text of paragraph 2. UN وأضافت أنها لذلك ترى أنه من المهم الاحتفاظ بالنص الحـالي للفقرة 2.
    Nevertheless, the Commission considered that it would be important to measure the progress and success of the exercise against baseline data collected from both participants and control groups. UN ومع ذلك، ترى أنه من الأهمية بمكان قياس التقدم المحرز ونجاح العملية بالمقارنة ببيانات خط الأساس المجموعة من المشاركين ومن مجموعة المقارنة على حد سواء.
    However, the Committee is of the view that further improvements could be made. UN إلا أن اللجنة ترى أنه من الممكن إدخال عليه المزيد من التحسينات.
    45. Having achieved most of the MDGs ahead of schedule, Thailand believed it was equally important to ensure the sustainability of development and it was striving for sustainable development that was inclusive and equitable. UN 45 - وقال إن تايلند بعد أن حققت معظم الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر، ترى أنه من المهم بالمثل ضمان استدامة التنمية وتسعى جاهدة لتحقيق تنمية مستدامة تكون شاملة ومنصفة.
    Lastly, his delegation believed that it was necessary to strengthen the institutional framework for the implementation of the outcomes of Monterrey and Johannesburg through new mechanisms. UN وختاما، ترى أنه من الضروري تعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ بواسطة آليات جديدة.
    That having been said, the Committee considers that it is conceivable, although highly unlikely, that circumstances could lead to a trial lasting long enough that the service of an ad litem judge would exceed three years. UN وفي ضوء ذلك، فإن اللجنة ترى أنه من الممكن، وإن كان ذلك احتمالا بعيد الحدوث، أن تؤدي ظروف ما إلى محاكمة تمتد إلى حد يجعل خدمة القاضي المخصص تفوق فترة الثلاث سنوات.
    - Okay, do you think it's weird that when you search for her, her name only pops up on the website Open Subtitles -حسنا، هل ترى أنه من الغريب عندما تبحث عنها لا يظهر إسمها سوى على الموقع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more