In these circumstances, the Committee considers that due weight must be given to the authors' allegations of torture and ill-treatment. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات أصحاب البلاغ بوقوع تعذيب وسوء معاملة. |
Consequently, the Committee considers that in this case it has not been demonstrated that the internal judicial remedies were available. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أنه لم يثبت فيما يتعلق بهذه الحالة أن سبل الانتصاف المحلية كانت متاحة. |
Notwithstanding the above, the Committee is of the view that the Mission should continue to intensify its efforts to implement the recommendations of the Board of Auditors. | UN | ورغم ما ذُكر أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة مواصلة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
As such, the Committee is of the view that there should be an increase in the level of information provided on how the resources in this area are utilized and on the results of the activities undertaken. | UN | وعليه، ترى اللجنة أنه ينبغي زيادة حجم المعلومات المقدمة بشأن طريقة استخدام الموارد في هذا المجال وبشأن الأنشطة المنفذة. |
Accordingly, the Committee finds that no obstacles to the admissibility of the communication exist. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد عوائق أمام مقبولية البلاغ. |
With respect to the workload indicators, however, the Committee believes that further efforts should be made to improve their presentation. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بمؤشرات عبء العمل، ترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتحسين طريقة عرضها. |
With regard to the positions related to the SMART programme, the Committee is of the opinion that existing capacity should be used. | UN | وبالنسبة للوظائف ذات الصلة ببرنامج سمارت، ترى اللجنة أنه ينبغي استخدام القدرة الحالية. |
Consequently the Committee considers that there has been no violation of article 15. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لم يحدث انتهاك للمادة 15. |
However, the Committee considers that as the witnesses were available to the author, it was counsel's professional choice not to call them. | UN | ومع هذا ترى اللجنة أنه لما كان الشهود متاحين للشاكي فخيار عدم استدعائهم كان الخيار المهني للمحامي. |
In this connection, the Committee considers that the following measures should be taken: | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ التدابير التالية: |
Consequently the Committee considers that there has been no violation of article 15. | UN | ولذلك ترى اللجنة أنه لم يحدث انتهاك للمادة 15. |
4.5 the Committee considers that the author's remaining claims should be examined on the merits. | UN | 4-5 ترى اللجنة أنه ينبغي النظر في الادعاءات الباقية لصاحب البلاغ من حيث أسسها الموضوعية. |
the Committee is of the view that, while the presentation has been improved to some extent, further refinement could still be made in order to facilitate consideration of future budget proposals and revisions. | UN | كما ترى اللجنة أنه في الوقت الذي تحسَّن فيه أسلوب العرض إلى حد ما، ما زال من الممكن إجراء مزيد من الصقل بغية تسهيل النظر في المقترحات والمراجعات المستقبلية للميزانية. |
In the case under consideration, the Committee is of the view that the criteria of reasonableness and objectivity were not met. | UN | وفي الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أنه لم يتم الوفاء بمعياري المعقولية والموضوعية. |
In the absence of any valid reason offered as to why the present communication constitutes an abuse of right of submission, the Committee is of the view that the case is not inadmissible on this ground. | UN | وفي غياب أي أسباب وجيهة تبرر القول إن البلاغ الحالي يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، ترى اللجنة أنه ليس هناك ما يجعل الحالة قيد النظر غير مقبولة على هذا الأساس. |
In the circumstances, the Committee finds that a violation of article 26 occurred, since the author was discriminated against on the basis of his conviction of conscience. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه قد حدث انتهاك للمادة 26، حيث جرى التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس قناعته الضميرية. |
In these circumstances, the Committee believes that due weight should be given to the information provided by the author. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار الواجب للمعلومات التي أتاحتها صاحبة البلاغ. |
the Committee is of the opinion that efforts should continue to be made towards improving and streamlining the presentation of the support account budget. | UN | ترى اللجنة أنه ينبغي مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين وتبسيط طريقة عرض ميزانية حساب الدعم. |
In the light of the foregoing, the Committee deems that such a risk has not been established. | UN | وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر. |
In these circumstances, the Committee considers it unnecessary to examine separately the author's claims falling under article 6 of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاءات التي قدمتها صاحبة البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
the Commission considers that there is no valid reason why the list of discriminatory grounds in draft article 23 should be less broad in scope than the list contained in draft article 15. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه لا يوجد أي سبب وجيه لكي تكون قائمة الأسباب التمييزية المبينة في مشروع المادة 23 أضيق نطاقاً من تلك التي ينص عليها مشروع المادة 15. |
In this regard, the Committee was of the view that there is no rationale for changing the existing combined approach based on both the three-year and six-year periods. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه لا يوجد أي مبرر لتغيير النهج الحالي القائم على الجمع بين فترات الثلاث سنوات وفترات الست سنوات. |
Accordingly, the Committee finds it appropriate to determine that the requirements of article 22, paragraph 5 (b), of the Convention have been met as regards the complainant. | UN | وعليه، ترى اللجنة أنه من الملائم تحديد أن تقرر أن أحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت فيما يتعلق بصاحب الشكوى. |
Based on information available to it, the Commission believes that there were further activities relating to the development of chemical munitions that have still not been disclosed, including foreign assistance. | UN | واستنادا الى المعلومات المتوفرة لديها، ترى اللجنة أنه كانت هناك أنشطة إضافية فيما يتصل بتطوير الذخيرة الكيميائية لم يتم الكشف عنها، بما في ذلك المساعدة الخارجية. |
In this regard, the Committee takes the view that the position of the Civilian Police Adviser should be filled by an officer of an appropriate rank, commensurate with the seniority and experience requirements and the role and responsibilities of the post. | UN | وفي هذا الخصوص، ترى اللجنة أنه ينبغي ملء وظيفة مستشار الشرطة المدنية بضابط برتبة ملائمة، تتناسب مع مقتضيات الأقدمية والخبرة ودور ومسؤوليات الوظيفة. |
Therefore, it considers that due weight must be given to the author's allegations. | UN | ومن ثم ترى اللجنة أنه لا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب. |
In view of the downsizing of staff and civilian police, the Committee sees no justification for procuring such a large number of replacement vehicles. | UN | ونظرا لتقليص عدد الموظفين، والشرطة المدنية، ترى اللجنة أنه لا مبرر لشراء هذا العدد الكبير من مركبات الاستبدال. |
However, in the case of the arms embargo, the Committee feels that consideration may have to be given to ways and means of promoting the effectiveness of arms embargoes. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالحظر المفروض على اﻷسلحة، ترى اللجنة أنه قد يتعين النظر في الطرق والسبل الكفيلة بتعزيز فعالية الحظر على اﻷسلحة. |