"ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ" - Translation from Arabic to English

    • the Committee considers that the author
        
    • the Committee finds that the author
        
    • the Committee considers that they
        
    • the Committee considers that the petitioner
        
    In the present case, the Committee considers that the author has failed to establish that the statement made by Ms. Kjærsgaard had specific consequence for her or that the specific consequences of the statements were imminent and would personally affect the author. UN وفي الحالة الراهنة، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن التصريح الذي أدلت به السيدة كييرسغارد كان له أثر محدد عليها أو أن ثمة آثاراً محددة وشيكة لتلك التصريحات ومن شأنها أن تؤثر عليها بشكل شخصي.
    Accordingly, the Committee considers that the author failed to substantiate this claim, for purposes of admissibility, and considers it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة على هذا الادعاء، لأغراض المقبولية، وتعتبره غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In these circumstances, the Committee considers that the author has not succeeded in substantiating this allegation sufficiently for purposes of admissibility, and finds this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تنجح في دعم ادعاءها بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In the absence of other information in this respect, the Committee considers that the author has failed to substantiate sufficiently this claim, for purposes of admissibility. UN ونظراً لعدم توفر أية معلومات أخرى عن الموضوع، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم ادعائها، لأغراض المقبولية.
    In light of the foregoing, the Committee finds that the author has not substantiated this part of her claim sufficiently for purposes of admissibility and accordingly declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة على هذا الجزء من ادعائها كافية لأغراض المقبولية وعليه فإنها تعلن عدم قبول البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In the absence of any other pertinent information on file, the Committee considers that the author has failed to sufficiently substantiate the claims under articles 3 and 6 of the Convention for purposes of admissibility. UN وفي ظل خلو الملف من أي معلومات أخرى ذات صلة بالموضوع، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تبرهن بما فيه الكفاية على ادعاءاتها بموجب المادتين 3 و 6 من الاتفاقية لأغراض المقبولية.
    In addition, the Committee considers that the author has not provided sufficient information in support of her contention regarding the alleged religious-based persecution. UN وإضافة إلى ذلك ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات كافية داعمة لحجتها المتعلقة بمزاعم تعرضها للاضطهاد على أساس ديني.
    In those circumstances, the Committee considers that the author has not argued that the domestic remedies available to her were ineffective, nor that she was otherwise exempt from availing herself of those remedies. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحتج بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها غير فعالة، أو أنها في حل من اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه.
    In those circumstances, the Committee considers that the author has not argued that the domestic remedies available to her were ineffective, nor that she was otherwise exempt from availing herself of those remedies. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحتج بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لها غير فعالة، أو أنها في حل من اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه.
    In these circumstances, the Committee considers that the author has failed to substantiate her claim under article 14, paragraph 1, for the purposes of admissibility, and that accordingly, this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تدعم ادعاءها بأدلة وفقاً للفقرة 1 من المادة 14، لأغراض المقبولية، وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Accordingly, the Committee considers that the author failed to substantiate this claim, for purposes of admissibility, and considers the author's claims relating to violations of article 9, paragraph 1, of the Covenant inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم الدليل لإثبات هذا الادعاء، لأغراض المقبولية، وترى أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In the absence of any counter-arguments from the State party in that respect, the Committee considers that the author did not have access to any effective remedy to lodge her complaint relating to article 14 at national level. UN ونظراً لعدم تقديم أي حجج مضادة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحصل على أي سبيل انتصاف محلي فعال لتقديم شكواها المتعلقة بالمادة 14.
    Therefore, the Committee considers that the author diligently pursued domestic remedies, by addressing her complaints to the competent authorities of the internal affairs organs, to the Prosecutor's Office, as well as to the national courts. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ سعت بجدية إلى التماس سبل الانتصاف المحلية عن طريق تقديم شكاواها إلى السلطات المختصة في أجهزة الشؤون الداخلية وإلى مكتب المدعي العام وكذلك إلى المحاكم الوطنية.
    In the circumstances, the Committee considers that the author has not adequately substantiated her complaint for purposes of admissibility and that the complaint must therefore be declared inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم شكواها لأغراض المقبولية، ولذلك وجب إعلان عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    For these reasons, the Committee considers that the author did not have access to an effective remedy and the facts described constitute a violation of article 2, paragraph 3 in relation to articles 3, 7 and 17 of the Covenant. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تُتح لها فرص الوصول إلى سبيل انتصاف فعال وأن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 3 و7 و17 من العهد.
    In the absence of any counter-arguments from the State party in that respect, the Committee considers that the author did not have access to any effective remedy to lodge her complaint relating to article 14 at national level. UN ونظراً لعدم تقديم أي حجج مضادة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحصل على أي سبيل انتصاف محلي فعال لتقديم شكواها المتعلقة بالمادة 14.
    Accordingly, the Committee considers that the author failed to substantiate this claim, for purposes of admissibility, and considers the author's claims relating to violations of article 9, paragraph 1, of the Covenant inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم الدليل لإثبات هذا الادعاء، لأغراض المقبولية، وترى أن ادعاءات صاحبة البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In these circumstances, the Committee considers that the author has failed to substantiate her claim under article 14, paragraph 1, for the purposes of admissibility, and that accordingly, this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تدعم ادعاءها بأدلة وفقاً للفقرة 1 من المادة 14، لأغراض المقبولية، وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In the circumstances, and in the absence of any other information in this relation, the Committee considers that the author has failed sufficiently to substantiate her claim, for purposes of admissibility, and accordingly this part of the communication is inadmissible under article 2, of the Optional Protocol. UN وفي هذه الظروف، ونظراً لعدم وجود أية معلومات أخرى في هذا الصدد، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدِّم، لأغراض المقبولية، أدلةً كافيةً تثبت هذا الإدعاء. وبالتالي، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Accordingly, the Committee finds that the author has failed to substantiate her claim under article 2 of the Optional Protocol in this regard. UN وبالتالي ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد عجزت عن إقامة البينة الكافية على دعواها بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري في هذا الصدد.
    12.5 Regarding the author's complaints under articles 2; 3; 7; 14, paragraph 1; 17; 24; and 26, the Committee considers that they have been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility and declares the communication admissible with respect to those complaints. UN 12-5 وفيما يخص شكاوى صاحبة البلاغ بموجب المواد 2 و3 و7 والفقرة 1 من المادة 14، والمواد 17 و24 و26، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت أدلة كافية وتعلن مقبولية البلاغ فيما يتعلق بهذه الشكاوى.
    With reference to the above, the Committee considers that the petitioner cannot qualify as a victim since the content of the leaflets has not directly and personally affected her. UN وبالإشارة إلى ما ورد أعلاه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ ليست لها صفة الضحية نظراً لأن محتوى المنشورات لا يمكن أن يؤثر عليها مباشرة أو شخصياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more