However, the Government does not consider it necessary to pass legislation to regulate private military and security companies. | UN | غير أن الحكومة لا ترى ضرورة لإصدار تشريع بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Ethiopia informed the Commission that it did not consider it necessary to appoint a replacement. | UN | وأخبرت إثيوبيا اللجنة أنها لا ترى ضرورة لتعيين بديل له. |
While the Government did not see the need to have a standing invitation, it was open to requests for more visits. | UN | وإذا كانت الحكومة لا ترى ضرورة منح دعوة على أساس دائم، فهي تبقى منفتحة على طلبات أخرى لزيارة ناميبيا. |
Given the trend in international practice and doctrine, the Nordic countries believed that the inclusion of interest should be stated more clearly. | UN | ونظرا للاتجاه العام الحاصل اﻵن دوليا في مجالي التطبيق والنظرية، فإن بلدان الشمال ترى ضرورة تثبيت عوامل ذات طابع قطعي. |
His delegation considered that all parties involved should respond positively to President Kumaratunga's call for the negotiation of a lasting solution. | UN | وذكر أن كندا ترى ضرورة أن يستجيب جميع اﻷطراف صاحبة الشأن لنداء الرئيسة كوماراتونغا التي دعت إلى التفاوض على حل دائم. |
The Supreme Court, which did not find it necessary to hear the parties orally, sentenced the author to death. | UN | وحكمت المحكمة العليا على صاحب البلاغ بالإعدام دون أن ترى ضرورة للاستماع إلى أقوال الأطراف. |
48. UNHCR commented that it did not deem it necessary to provide for uncollectible voluntary contributions because past experience had shown that only on very rare occasions did voluntary contributions remain unpaid for more than five years. | UN | 48 - وعلّقت المفوضية بأنها لا ترى ضرورة لإدراج التبرعات غير القابلة للتحصيل، وذلك لأن التجارب السابقة أظهرت في مناسبات نادرة فقط أن التبرعات ظلت دون سداد لأكثر من خمس سنوات. |
Would the Moroccan Government consider it necessary to explicitly include the crime of torture in its legislation? | UN | وسأل عمّا إذا كانت الحكومة المغربية ترى ضرورة لإدراج جريمة التعذيب صراحة في تشريعاتها. |
However, the Tribunal does not consider it necessary to establish the fund in a single step. | UN | غير أن المحكمة لا ترى ضرورة ﻹنشاء الصندوق دفعة واحدة. |
The Division explained that for the few requests that could not be met, it did not consider it necessary to maintain such a record. | UN | وأوضحت الشعبة أنها لا ترى ضرورة لامساك سجل بالطلبات القليلة التي لم يكن في الوسع تلبيتها. |
Response: As already conveyed, Government of India does not consider it necessary to share the above-mentioned points with providers of technical assistance. | UN | الرد: كما سبق وتقدم، فإن حكومة الهند لا ترى ضرورة لتقاسم النقاط المذكورة أعلاه مع مقدمي المساعدات التقنية. |
They also see the need to address transportation, telecommunications and other infrastructure weaknesses that limit the development of regional markets and inter-regional trade. | UN | كما أنها ترى ضرورة التصدي لأوجه الضعف في النقل والاتصالات والبنى الأساسية حيث تحد من تطوير الأسواق الإقليمية والتجارة بين الأقاليم. |
Another answer is that Governments see the need to reduce dependence on oil for strategic reasons in the current war on terror. | UN | ويتمثل الجواب الثاني في أن الحكومات ترى ضرورة الحد من الاعتماد على النفط لأسباب استراتيجية في الحرب الحالية على الإرهاب. |
His Government believed that the mandates and objectives of each peacekeeping mission needed to be determined with great care. | UN | وأضاف أن حكومة بلده ترى ضرورة تحديد ولايات وأهداف كل بعثة من بعثات حفظ السلام بمزيد من الدقة. |
She concluded that the Government of the Russian Federation considered that there would be no need to adopt a new agreement between the Fund and the Government of the Russian Federation. | UN | وفــي الختام ذكرت أن حكومة الاتحاد الروسي لا ترى ضرورة لاعتماد اتفاق جديد بين الصندوق وحكومة الاتحاد الروسي. |
11. As the cases of M.A.M.A.'s wife and their four children, who were under age at the time of the family's asylum application in Sweden, are dependent upon his case, the Committee does not find it necessary to consider these cases individually. | UN | أ. م. ع. وأبنائهما الأربعة، الذين كانوا دون السن القانونية عندما قدمت الأسرة طلب اللجوء في السويد، ترتبط بقضيته، فإن اللجنة لا ترى ضرورة للنظر في كل قضية من هذه القضايا على حدة. |
48. UNHCR commented that it did not deem it necessary to provide for uncollectible voluntary contributions because past experience had shown that only on very rare occasions did voluntary contributions remain unpaid for more than five years. | UN | 48- وعلّقت المفوضية بأنها لا ترى ضرورة لإدراج التبرعات غير القابلة للتحصيل، وذلك لأن التجارب السابقة أظهرت في مناسبات نادرة فقط أن التبرعات ظلت دون سداد لأكثر من خمس سنوات. |
For these reasons the United Arab Emirates makes a reservation to this article and does not consider itself bound by the provisions thereof. | UN | لذلك فإن دولة الإمارات العربية المتحدة تتحفَّظ على هذه المادة ولا ترى ضرورة الالتزام بها. |
She nevertheless considers it necessary to share with the General Assembly her thoughts on a number of issues of particular concern which, in her view, require urgent attention. | UN | غير أنها ترى ضرورة في أن تعرض على الجمعية العامة أفكارها بشأن عدد من المسائل ذات الأهمية البالغة التي تتطلب، في رأيها، اهتماما عاجلا. |
The Advisory Committee continues to believe that the provision of appropriate ICT support as well as consistent, comprehensive and reliable corporate information to support decision-making is critical for the successful implementation of such initiatives. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية ترى ضرورة تقديم الدعم الملائم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، علاوة على المعلومات المؤسسية المتسقة والشاملة والموثوقة دعما لاتخاذ القرار، من أجل التنفيذ الناجح لتلك المبادرات. |
UNAMI believes that monthly physical counts and reconciliations are not necessary. | UN | فالبعثة لا ترى ضرورة لإجراء الجرود المادية والتسويات بوتيرة شهرية. |
In the circumstances, and in the absence of other pertinent information, the Committee considers that due weight must be given to the author's allegations. | UN | وفي هذه الحالة، ونظراً لغياب أي معلومات أخرى ذات صلة، فإن اللجنة ترى ضرورة إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ. |
It also considered it necessary to establish the principle of periodic reviews and assessments before further extensions were made. | UN | كما أن أوغندا ترى ضرورة تطبيق مبدأ إجراء عملية استعراض وتقييم قبيل كل عملية تمديد لسريان المعاهدة. |
She felt that more study was needed before a conclusion could be reached on the proposal in the document. | UN | وقالت إنها ترى ضرورة إجراء مزيد من الدراسات قبل التوصل إلى استنتاج بشأن الاقتراح الوارد في الوثيقة. |
The Committee notes the reduction in the provision for official travel but is of the view that requirements in this area should continue to be kept under close review. | UN | تحيط اللجنة الاستشارية علما بتخفيض الاعتمادات المرصودة للسفر في مهام رسمية، لكنها ترى ضرورة الاستمرار في إبقاء الاحتياجات في هذا المجال قيد المراجعة الدقيقة. |
New Zealand indicated that such explicit extension of applicability was not considered necessary. | UN | وذكرت نيوزيلندا أنها لا ترى ضرورة لذلك التمديد الصريح لنطاق السريان. |