"تريشيه" - Translation from Arabic to English

    • Trichet
        
    • he
        
    The fight is on between the two French titans—Trichet and Sarkozy—with the fate of Europe’s central bank hanging in the balance. News-Commentary لقد احتدم الصراع بين الماردين الفرنسيين ـ تريشيه و ساركوزي ـ وأصبح مصير البنك المركزي الأوروبي معلق في الميزان.
    At a minimum, the ECB will probably need to match the $1 trillion annual US rate of quantitative easing, and front-load much of it. The euro will fall, and Trichet will miss his inflation target. News-Commentary وربما يحتاج البنك المركزي الأوروبي كحد أدنى إلى مضاهاة معدل التيسير الكمي الذي بلغ التريليون دولار سنويا. وسوف تهبط قيمة اليورو، ولن يتمكن تريشيه من تلبية هدف التضخم. ولكن ألمانيا سوف تزدهر.
    As European growth slows, so will inflationary pressures. So Trichet should relax, stop threatening others, and let the economic slowdown do the work for him. News-Commentary فمع تباطؤ النمو الأوروبي، لابد وأن تخف حدة الضغوط التضخمية. لذا، يتعين على تريشيه أن يتحلى بالهدوء، وأن يكف عن تهديد الآخرين، وأن يدع التباطؤ الاقتصادي يقوم بالعمل نيابة عنه.
    Trichet is a tough guy with a long history of standing up to the French politicians. They couldn’t make him bend when, as Governor, he successfully defended the independence of the Bank of France, and they won’t make him bend now. News-Commentary إن تريشيه رجل قوي يتمتع بتاريخ طويل في التصدي للساسة الفرنسيين. ولقد عجزوا عن إخضاعه حين نجح أثناء عمله كمحافظ لبنك فرنسا في الدفاع عن استقلال البنك، ولن ينجحوا في إخضاعه الآن.
    According to Trichet, Sarkozy has reversed course since winning the election, and no longer will press the ECB to broaden its mandate. Let us hope that Trichet is right. News-Commentary يؤكد تريشيه أن ساركوزي قد عكس مساره منذ فاز بالانتخابات، وأنه لن يستمر في الضغط على البنك المركزي الأوروبي لحمله على توسيع نطاق صلاحياته. وإننا لنأمل أن يكون تريشيه مصيباً في هذا الرأي.
    PALO ALTO – Once upon a time, European Central Bank President Jean-Claude Trichet communicated effectively with the outside world. Not anymore. News-Commentary بالو ألتو ـ يحكى أن رئيس البنك المركزي الأوروبي جون كلود تريشيه كان في سالف العصر والأوان قادراً على التواصل والتفاهم مع العالم الخارجي، ولكن يبدو أن دوام الحال من المحال.
    Rather than encourage the unions with exaggerated talk of strong European growth and inflationary excess – and disrespect them with threats and interventions – Trichet should speak softly and let nature take its course. News-Commentary إذاً، فبدلاً من تشجيع النقابات بالأحاديث المبالغ فيها عن النمو الأوروبي القوي والفائض التضخمي ـ وإهانتها بالتهديدات والتدخلات غير المبررة ـ يتعين على تريشيه أن يتبنى نبرة لطيفة ناعمة وأن يترك الطبيعة تسلك سبيلها.
    In the meantime, let’s hope that Messrs. Bernanke, King, Trichet, and the world’s other central bank governors get monetary policy roughly right, and that our politicians don’t waste vast sums on ineffective fiscal stimulus. News-Commentary إلى أن يحدث هذا فلا نملك إلا أن نتمنى أن يتمكن السادة بيرنانكي ، و كنغ ، و تريشيه ، وغيرهم من رؤساء البنوك المركزية في العالم، من تبني السياسات النقدية السليمة، وألا يهدر ساستنا مبالغ ضخمة من الأموال على حوافز مالية غير فعّالة.
    With Sarkozy off his back, ECB President Jean-Claude Trichet might feel freer to cut interest rates to counter the impending economic slowdown in Europe. Meanwhile, though Société Générale has been saved by Noyer’s professionalism and political courage, it has been badly wounded and will most likely be taken over by another bank. News-Commentary وهذا في حد ذاته يشكل تطوراً طيباً. فبتخلص جون كلود تريشيه ، رئيس البنك المركزي الأوروبي من إزعاج ساركوزي المتواصل له، قد يجد قدراً أعظم من الحرية في تخفيض أسعار الفائدة لمواجهة التباطؤ الاقتصادي الذي بات يلوح وشيكاً في سماء الاقتصاد الأوروبي.
    The difficult personal chemistry he has with German Chancellor Angela Merkel is reinforced by his constant attacks on the European Central Bank and its president, Jean-Claude Trichet. One cannot simultaneously defend the Alliance in the name of Europe and weaken Europe with fits of populism and economic nationalism. News-Commentary لقد تعززت الكيمياء الشخصية الصعبة بين ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل بسبب هجماته المتواصلة على البنك المركزي الأوروبي ورئيسه جان كلود تريشيه . ولكن كيف يستطيع المرء أن يدافع عن التحالف باسم أوروبا ثم يعمل في نفس الوقت على إضعاف أوروبا بهذه النوبات من الشعوبية والقومية الاقتصادية.
    So far, the “social partners,” as ECB president Jean-Claude Trichet likes to call the unions, have been quiet. Should this change, the ECB will have to raise rates even if Europe’s economic growth remains slack. News-Commentary حتى وقتنا الحاضر ما زال "الشركاء الاجتماعيون"، كما يحلو لرئيس البنك المركزي الأوروبي جين كلود تريشيه أن يطلق على النقابات، هادئين. ولكن إذا ما تغير هذا الوضع فلسوف يضطر البنك المركزي الأوروبي إلى رفع أسعار الفائدة حتى إذا ما ظل النمو الاقتصادي الأوروبي راكداً.
    “Dollar denial,” that state of willful blindness in which bankers and central bankers claim not to be worried about America’s falling currency, seems to be ending. Now even European Central Bank Governor Jean Claude Trichet has joined the chorus of concern. News-Commentary يبدو أن حالة "إنكار الدولار" قد أشرفت على نهايتها ـ وهي تلك الحالة التي تتسم بالتعامي المتعمد عن خطورة الموقف، حيث يزعم المصرفيون ومحافظو البنوك المركزية أن مسألة هبوط العملة الأميركية لا تسبب لهم أي انزعاج. فالآن سنجد أن حتى محافظ البنك المركزي الأوروبي جون كلود تريشيه قد انضم إلى جوقة المنزعجين.
    Trichet went on to appeal for inspiration from other disciplines – physics, engineering, psychology, and biology – to help explain the phenomena he had experienced. It was a remarkable cry for help, and a serious indictment of the economics profession, not to mention all those extravagantly rewarded finance professors in business schools from Harvard to Hyderabad. News-Commentary حاول تريشيه استحضار الإلهام من تخصصات أخرى ــ الفيزياء، والهندسة، وعلم النفس، وعلم الأحياء ــ للمساعدة في تفسير الظواهر التي خبرها. وكان ذلك بمثابة صرخة غير عادية طلباً للمساعدة، واتهام خطير موجه إلى مهنة الاقتصاد، ناهيك عن كل أساتذة التمويل ومكافآتهم المسرفة في كليات إدارة الأعمال من هارفارد إلى حيدر أباد.
    The euro has sharply appreciated, for example, causing Trichet to condemn “brutal” currency moves. When the Canadian dollar sharply appreciated, the Bank of Canada did more than talk – it cut interest rates. News-Commentary إلا أن هذا التضارب ليس من الطبيعي أن يمر بلا عواقب. فقد سجل اليورو ارتفاعاً حاداً، على سبيل المثال، الأمر الذي اضطر تريشيه إلى إدانة التحركات "الجامحة" للعملة. ولكن حين ارتفعت قيمة الدولار الكندي بصورة حادة، لم يكتف بنك كندا بالكلام ـ بل سارع إلى تخفيض أسعار الفائدة.
    How seriously, one wonders, did the Chinese take Trichet when he came to China to protest the euro’s “brutal” appreciation against the renminbi? Cut your own interest rates, they must have thought to themselves, and you will have less to complain about. News-Commentary لقد أصبحت مصداقية البنك المركزي الأوروبي على المحك. وإنني لأسأل نفسي إلى أي مدى أخذ الصينيون تريشيه على محمل الجد حين ذهب إلى الصين محتجاً على الارتفاع "الجامح" لقيمة اليورو في مقابل العملة الصينية؟ ولابد وأنهم كانوا يسرون لأنفسهم: "إذا خفضت أنت أسعار الفائدة على عملتك فلسوف تنتفي شكواك".
    At the ECB press conference in early July, Trichet signaled at least one more rate hike—either in September or October. Some Council members are known to support two more rate hikes before year-end. News-Commentary في مؤتمر صحافي انعقد في أوائل شهر يوليو/تموز أشار تريشيه إلى رفع أسعار الفائدة على نحو حاد لمرة واحدة أخرى على الأقل ـ إما في سبتمبر/أيلول أو أكتوبر/تشرين الأول. ومن المعروف عن بعض أعضاء المجلس أنهم يؤيدون رفع أسعار الفائدة مرتين قبل نهاية هذا العام.
    But the announcement of this policy change at the February meeting also did not go smoothly. Trichet somehow garbled the Council’s message in his press conference, making it sound as if the ECB wanted to shift to an easing bias instead of “wait and see” neutrality. News-Commentary إلا أن الإعلان عن تغيير السياسات أثناء اجتماع فبراير لم يمر بسلاسة أيضاً. فقد عَـمِد تريشيه على نحو ما إلى تشويش رسالة المجلس في مؤتمره الصحافي، فجعل الأمر يبدو وكأن البنك المركزي الأوروبي يريد أن يتحول نحو نوع من الانحياز المخفف وليس نوعاً من الحياد على غرار "فلننتظر ونرى".
    European fixed-income markets rallied strongly as a result, only to reverse course days later when Trichet and his colleagues made it clear that the markets had “misread” him. So there was unwelcome and unneeded market volatility because Trichet couldn’t get the message out straight. News-Commentary وعلى إثر هذا بدأت أسواق الدخل الثابت الأوروبية في حشد قواها، إلا أنها تراجعت بعد أيام حين أوضح تريشيه وزملاؤه أن الأسواق "أساءت تفسير" تصريحه. أي أن الأسواق تعرضت للتقلب على نحو غير مرغوب وغير مبرر لأن تريشيه لم يتمكن من نقل رسالته بصورة مباشرة وصريحة.
    For some unknown reason, Trichet is keen not to surprise markets over the very short term. he tips them off about what he plans to do one month in advance, using code words like “vigilance” to signal policy change, all the while maintaining with a straight face that the bank never “pre-commits” its policy stance. News-Commentary يحرص تريشيه لسبب غير معروف على عدم مفاجأة الأسواق في الأمد القريب، فيلجأ إلى التلميح إلى خططه قبل شهر من تنفيذها، باستخدام كلمات رمزية دالة مثل "الحذر" للإشارة إلى تغيير السياسة، مع الإصرار في نفس الوقت على أن البنك لا يصرح أبداً بخططه مسبقاً أو قبل الأوان.
    The twist to this story is that the head of the Paris Club at the time of the Brady Plan was none other than Jean-Claude Trichet, the current president of the ECB. The Paris Club under Trichet provided Poland with a 50% reduction of its debt, on the condition that the country’s bank creditors take a similar haircut. News-Commentary من دواعي التفاؤل في هذه القصة أن رئيس نادي باريس في وقت تنفيذ خطة برادي كان جان كلود تريشيه، الرئيس الحالي للبنك المركزي الأوروبي. فقد منح نادي باريس تحت رئاسة تريشيه بولندا خصماً بلغ 50% من ديونها، شريطة تحمل دائني البنوك في البلاد لتقليم مماثل لمستحقاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more