This is only a start. Merrill Lynch predicts that, as currency reserves climb in countries like China, state-run investment funds will grow to $7.9 trillion, from $1.9 trillion now. | News-Commentary | كل هذا مجرد بداية. وتتوقع شركة ميريل لينش أن تنمو صناديق الاستثمار التي تديرها الدولة إلى 7.9 تريليون دولار أميركي من أصل 1.9 تريليون الآن، مع تراكم الاحتياطيات من العملة في دول مثل الصين. |
As Administrator of the United Nations Development Programme, I have seen firsthand the devastation and heartbreak caused by disasters around the world. Since the beginning of the century, more than a million people have died in storms like Hagupit and other major disasters, such as the 2010 Haitian earthquake, with economic damage totaling nearly $2 trillion. | News-Commentary | بوصفي مسؤولاً عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، رأيت بنفسي الخراب والحسرة نتيجة للكوارث في مختلف أنحاء العالم. فمنذ بداية هذا القرن، توفي أكثر من مليون شخص في عواصف مثل هاجوبيت وغير ذلك من الكوارث الكبرى، مثل زلزال هايتي في عام 2010، وبلغت الأضرار الاقتصادية في مجموعها نحو 2 تريليون دولار أميركي. |
Research from the New Climate Economy has shown that low-carbon cities could save $17 trillion globally by 2050. With so much of Africa’s urban environment to be built in the next 30 years, its cities stand to secure much of this saving. | News-Commentary | وقد أظهرت الأبحاث من اقتصاد المناخ الجديد أن المدن المنخفضة الكربون من الممكن أن توفر 17 تريليون دولار أميركي على مستوى العالم بحلول عام 2050. ومع توفر قسم كبير من البيئة الحضرية في أفريقيا التي يمكن بناؤها في السنوات الثلاثين المقبلة، فإن مدن القارة لديها الفرصة لتأمين قسم كبير من هذا التوفير. |
Moreover, China now holds a massive volume of overseas assets and liabilities; its non-financial corporations have borrowed as much as $1 trillion abroad. As devaluation causes businesses’ debt burdens to grow in renminbi terms, the risk of non-performing loans and bankruptcies rises. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، تحتفظ الصين الآن بكم هائل من الأصول والخصوم الأجنبية؛ فقد اقترضت شركاتها غير المالية ما يقدر بنحو تريليون دولار أميركي في الخارج. ومع تسبب خفض قيمة العملة في تنامي أعباء الدين المفروضة على الشركات بعملة الرنمينبي، يرتفع خطر القروض المتعثرة والإفلاس. |
But important things are created in our modern global financial system, both positive and negative. Consider the $4 trillion of mergers and acquisitions this year, as companies acquire and spin off branches and divisions in the hope of gaining synergies or market power or better management. | News-Commentary | إلا أن النظام المالي العالمي الحديث يعمل على ابتكار أمور جديدة على قدر عظيم من الأهمية، سواء إيجاباً أو سلباً. ولنتأمل عمليات الدمج والحيازة التي بلغت أربعة تريليون دولار أميركي هذا العام، مع حيازة الشركات للأصول وتنمية الفروع والأقسام على أمل اكتساب قوة الاندماج أو قوة السوق أو الإدارة الأفضل. |
Not surprisingly, American firms prefer to leave those profits abroad, either in financial instruments or by investing in new or existing subsidiaries. As a result, American companies now hold abroad roughly $2 trillion in profits that have never been subject to US tax. | News-Commentary | وليس من المستغرب أن تفضل الشركات الأميركية ترك هذه الأرباح بالخارج، سواء في هيئة أدوات مالية أو الاستثمار في شركات تابعة أخرى جديدة أو قائمة بالفعل. ونتيجة لهذا فإن الشركات الأميركية تحتفظ في الخارج بنحو 2 تريليون دولار أميركي في هيئة أرباح لم تخضع قط للضريبة في الولايات المتحدة. |
The Chinese government sits atop an astonishing level of foreign reserves – greater than $2 trillion. There is not a single business anywhere in the world that has not felt China’s impact, either as a low-cost supplier, or more threateningly, as a formidable competitor. | News-Commentary | إن الحكومة الصينية تمتلك كماً مذهلاً من احتياطيات النقد الأجنبي ـ أكثر من 2 تريليون دولار أميركي. ولا يوجد مشروع واحد في أي مكان من العالم لم يستشعر أثر الصين، سواء باعتبارها مورداً منخفض التكاليف، أو على نحو أكثر تهديداً، بوصفها منافساً مرعباً. |
Let’s be clear: elevated savings and reduced consumption relative to pre-crisis levels are likely to be permanent even after households reduce leverage and restore retirement savings – a process that in the US has removed roughly $1 trillion from the demand side of the economy. | News-Commentary | ولنكن واضحين هنا: إن ما نشهده اليوم من ارتفاع معدلات الادخار وانخفاض الاستهلاك نسبة إلى فترة ما قبل الأزمة من المرجح أن يكون دائماً حتى بعد أن تنجح الأسر في خفض الاستدانة واستعادة مدخرات التقاعد ـ وهي العملية التي تسببت في غزالة ما يقرب من تريليون دولار أميركي من جانب الطلب في الاقتصاد. ولتعويض الفارق فيتعين على الأميركيين أن يتنافسوا بفعالية لنيل حصة من الطلب العالمي. |
BEIJING – While the downgrade of United States government debt by Standard & Poor’s shocked global financial markets, China has more reason to worry than most: the bulk of its $3.2 trillion in official foreign reserves – more than 60% – is denominated in dollars, including $1.1 trillion in US Treasury bonds. So long as the US government does not default, whatever losses China may experience from the downgrade will be small. | News-Commentary | بكين ـ في حين تسبب خفض ستاندرد آند بورز لتقييم ديون الحكومة الأميركية في صدمة زعزعت أركان الأسواق المالية العالمية، فإن الصين لديها من الأسباب الإضافية ما يجعلها الأكثر انزعاجاً على الإطلاق: ذلك أن القسم الأعظم من احتياطياتها الرسمية من النقد الأجنبي والتي تبلغ 3.2 تريليون دولار أميركي ـ أكثر من 60% ـ مقوم بالدولار، بما في ذلك 1.1 تريليون دولار من سندات الخزانة الأميركية. |
China is justly proud of its success in emerging from the world recession with a high rate of economic growth. It blames the US for producing the recession, and now holds some $2 trillion in foreign-exchange reserves. | News-Commentary | أما السبب الثاني وراء السلوك الصيني مؤخراً فقد يكون الغطرسة وفرط الثقة. إن الصين فخورة بنجاحها في الخروج من الركود العالمي وقد سجلت معدل نمو اقتصادي مرتفعا. وهي تنحي باللائمة على الولايات المتحدة بوصفها منشأ الركود الأخير، هذا فضلاً عن احتفاظها بنحو 2 تريليون دولار أميركي من احتياطيات النقد الأجنبي. |
Consider, first, the authorities’ concern about the risks implied by its portfolio of foreign securities. China’s existing portfolio of some $3 trillion worth of dollar bonds and other foreign securities exposes it to two distinct risks: inflation in the United States and Europe, and a rapid devaluation of the dollar relative to the euro and other currencies. | News-Commentary | ولنتأمل أولاً مسألة تخوف السلطات بشأن المخاطر التي تواجهها حافظتها من الأوراق المالية الأجنبية. إن الحافظة الحالية التي تتألف من سندات دولارية وغير ذلك من الأوراق المالية الأجنبية، والتي تبلغ قيمتها نحو 3 تريليون دولار أميركي تعرض الصين لخطرين واضحين: التضخم في الولايات المتحدة وأوروبا، والانخفاض السريع لقيمة الدولار نسبة على اليورو وغيره من العملات. |
That is because global investors seeking a safe haven automatically turn to US Treasury securities in times of global financial turmoil. Foreign investors now hold more than $5.7 trillion of these low-yielding securities, not to mention large quantities of other dollar assets. | News-Commentary | ويرجع هذا إلى أن المستثمرين العالميين الساعين إلى ملاذ آمن يتحولون تلقائياً إلى سندات الخزانة الأميركية في أوقات الاضطرابات المالية العالمية. والآن يحتفظ مستثمرون أجانب بأكثر من 5.7 تريليون دولار أميركي من هذه الأوراق المالية المنخفضة العائد، ناهيك عن كميات كبيرة من الأصول الدولارية الأخرى. كما ظلت حصة الدولار في الاحتياطيات العالمية من العملات الأجنبية ثابتة منذ اندلاع الأزمة. |
From 2000 to 2014, global GDP more than doubled, from $31.8 trillion to over $75 trillion. Over the same period, China’s nominal GDP soared from $1.2 trillion to more than $10 trillion – growing at more than four times the global rate. | News-Commentary | وكانت الحكمة التقليدية بشأن الثروة وعدم المساواة خاطئة على نحو مماثل. ففي الفترة من 2000 إلى 2014 تضاعف الناتج المحلي الإجمالي العالمي، من 31.8 تريليون دولار أميركي إلى أكثر من 75 تريليون دولار. وعلى مدى نفس الفترة ارتفع الناتج المحلي الإجمالي الاسمي في الصين من 1.2 تريليون دولار إلى أكثر من 10 تريليون دولار ــ وهو معدل يتجاوز أربعة أضعاف المعدل العالمي. |
So far, such measures affect only a small fraction of the $305 trillion in assets held by banks, investors, financial institutions, and individuals in the global financial system. But they are set to be applied more broadly as financiers and regulators alike recognize the full consequences of environmental dislocation. | News-Commentary | حتى الآن، لا تؤثر مثل هذه التدابير إلا على جزء صغير من الأصول التي تحتفظ بها البنوك والمستثمرون والمؤسسات المالية والأفراد في النظام المالي العالمي والتي تعادل 305 تريليون دولار أميركي. ولكن من الممكن توظيف هذه الأصول على نطاق أوسع مع إدراك الممولين والقائمين على التنظيم على حد سواء للعواقب الكاملة المترتبة على الاختلال البيئي. |
Compact, well-connected cities that feature efficient public transportation systems – cities like Barcelona – are healthier and more sustainable. Moreover, the Global Commission on the Economy and Climate estimates that such cities could reduce capital requirements for urban infrastructure by more than $3 trillion over the next 15 years. | News-Commentary | أما المدن المدمجة الجيدة الترابط والتي تستعين بأنظمة نقل عام تتسم بالكفاءة ــ مدن مثل برشلونة ــ فإنها أكثر صحة واستدامة. وعلاوة على ذلك، تشير تقديرات اللجنة العالمية بشأن الاقتصاد والمناخ إلى أن مثل هذه المدن من الممكن أن تقلل من متطلبات رأس المال للبنية الأساسية في المناطق الحضرية بما يزيد على 3 تريليون دولار أميركي على مدى السنوات الخمس عشرة المقبلة. |
Left unaddressed, it could be responsible by 2050 for the deaths of some ten million people a year, more than currently die of cancer, along with an astonishing $100 trillion in economic damage. Fortunately, however, there is much we can do to mitigate the threat – provided that adequate resources are made available. | News-Commentary | الحق أن مشكلة مقاومة مضادات الميكروبات خطيرة، وإذا تُرِكَت دون علاج فربما تتسبب بحلول عام 2050 في وفاة نحو عشرة ملايين شخص سنويا، وهو رقم أكبر من الوفيات المرتبطة بالسرطان حاليا، فضلاً عن مبلغ مذهل قد يصل إلى 100 تريليون دولار أميركي في هيئة أضرار اقتصادية. ولكن من حسن الحظ، هناك الكثير الذي يمكننا القيام به لتخفيف هذا التهديد ــ شريطة أن تكون الموارد الكافية متاحة. |
In this regard, another important development is the increasing number of emerging-market middle-class consumers, their growing purchasing power, and thus their potential impact on global demand. According to one estimate, middle-class consumers in a dozen emerging economies today wield annual purchasing power totaling approximately $6.9 trillion. | News-Commentary | وفي هذا الصدد، هناك تطور آخر على قدر كبير من الأهمية يتمثل في زيادة عدد المستهلكين من الطبقة المتوسطة في الأسواق الناشئة، وزيادة قوتهم الشرائية، وبالتالي تأثيرهم المحتمل على الطلب العالمي. وطبقاً لبعض التقديرات فإن المستهلكين المنتمين إلى الطبقة المتوسطة في نحو عشرة أسواق ناشئة اليوم يشكلون قوة شرائية سنوية تبلغ في مجموعها نحو 6.9 تريليون دولار أميركي. |
But they never seem to mention that anyone who got huge government loans with near-zero interest rates could have made billions simply by lending that money back to the government. Nor do they mention the costs imposed on the rest of the economy – a cumulative output loss in Europe and the US that is well in excess of $5 trillion. | News-Commentary | ويتباهى المصرفيون بأنهم سددوا بالكامل أموال الإنقاذ الحكومية التي تلقوها عندما اندلعت الأزمة. ولكن يبدو أنهم لا يذكرون أبداً أن كل من حصل على قروض حكومية ضخمة بأسعار فائدة تقترب من الصفر كان بوسعه أن يجمع المليارات ببساطة بمجرد إقراض الحكومة نفس الأموال. ولا يذكرون التكاليف المفروضة على بقية الاقتصاد ــ الخسائر التراكمية في الناتج في أوروبا والولايات المتحدة والتي تجاوزت 5 تريليون دولار أميركي. |
In 2011, local-government debt totaled ¥10.7 trillion ($1.7 trillion), with only 54 of more than 2,500 county governments debt-free. Debts incurred by local government investment vehicles (LGIVs) totaled almost ¥5 trillion – 46.4% of overall debt. | News-Commentary | وفي عام 2011، بلغ مجموع ديون الحكومات المحلية 10,7 تريليون يوان (1,7 تريليون دولار أميركي)، ولم تفلت من الديون سوى 45 حكومة مقاطعة من أصل 2500 حكومة. كما بلغ مجموع الديون التي تكبدتها أدوات استثمار الحكومات المحلية نحو 5 تريليون يوان ــ وهذا يعادل 46,4% من إجمالي ديون الحكومات المحلية. |
The precise value of the peace, poverty reduction, and environmental cooperation made possible by the UN is incalculable. If we were to put it in monetary terms, however, we might estimate their value at trillions of dollars per year – at least a few percent of the world economy’s annual GDP of $100 trillion. | News-Commentary | الواقع أن القيمة الحقيقية للسلام والحد من الفقر والتعاون البيئي، وغير ذلك من الأمور التي باتت ممكنة بفضل جهود الأمم المتحدة، لا يمكن حسابها. ولكن إذا كان لنا أن نضعها في إطار نقدي، فقد يكون بوسعنا أن نقدر قيمتها بتريليونات الدولارات سنويا ــ على الأقل نسبة مئوية قليلة من الناتج المحلي الإجمالي للاقتصاد العالمي الذي يبلغ 100 تريليون دولار أميركي. |