"تزال بعيدة" - Translation from Arabic to English

    • still far
        
    • still out
        
    • far from being
        
    • still very
        
    • still a long way
        
    • short of
        
    • still not
        
    • remains far
        
    • still remote
        
    • far from over
        
    • long way from
        
    • far from having been
        
    While some progress has been made, many developing countries are still far from achieving their development goals. UN ومع أنّ بعض التقدم قد أحرز، فإن العديد من البلدان النامية لا تزال بعيدة عن تحقيق أهدافها الإنمائية.
    However, the Inspectors are of the view that the situation is still far from reaching optimum levels. UN ومع ذلك، يعتقد المفتشون أن الحالة لا تزال بعيدة عن المستويات المثلى.
    Despite those signs of willingness, the human rights situation in Chad was still far from satisfactory. UN ورغم هذه الضمانات التي تستند إلى النوايات الطيبة فإن حالة حقوق الإنسان في تشاد لا تزال بعيدة عن أن تكون مُرضية.
    It is important to point out that effective technologies are still out of reach for many developing countries. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ التكنولوجيات الفعّالة لا تزال بعيدة المنال للعديد من البلدان النامية.
    In the existing development frameworks however, sexual and reproductive health and rights are far from being fully addressed. UN غير أن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لا تزال بعيدة عن المعالجة الكاملة ضمن الأطر الإنمائية الحالية.
    However, the Inspectors are of the view that the situation is still far from reaching optimum levels. UN ومع ذلك، يعتقد المفتشون أن الحالة لا تزال بعيدة عن المستويات المثلى.
    It is clear to us all, however, that the result that we want to achieve is still far ahead. UN غير أن من الواضح لنا جميعا أن النتيجة التي نريد تحقيقها لا تزال بعيدة المنال.
    Sadly, however, the problems facing indigenous peoples were still far from being resolved. UN بيد أنه من المؤسف أن المشاكل التي تواجه الشعوب الأصلية لا تزال بعيدة عن الحل المنشود.
    Ms. Palm welcomed that development, as both the report and the information available to the Committee showed that the independence of the judiciary was still far from being a reality in Ukraine. UN وقد رحبت السيدة بالم بهذا الإجراء، وذلك لأن قراءة التقرير والمعلومات التي بحوزة اللجنة تبين أن استقلالية السلطة القضائية لا تزال بعيدة عن أن تكون حقيقة ملموسة في أوكرانيا.
    However, the manner in which those threats are dealt with within the Council is still far from comprehensive. UN بيد أن طريقة التصدي لتلك التهديدات داخل المجلس لا تزال بعيدة من أن تكون شاملة.
    All the core resources had increased to varying degrees; however, the financing goals of each agency were still far from being met. UN وقد ازدادت جميع الموارد الأساسية بدرجات مختلفة، بيد أن أهداف التمويل لكل وكالة لا تزال بعيدة عن التحقيق.
    However, the peace dividend is still far from visible to millions of people. UN بيد أن فوائد السلام لا تزال بعيدة عن منال الملايين من السكان.
    In my opinion and in the opinion of San Marino, the simultaneous increase in both categories, permanent and non-permanent members, seems still far from the general agreement required for the adoption of such an important decision. UN في رأيي وفي رأي سان مارينو، يبدو أن الزيادة المتزامنة في كلتا الفئتين، الأعضاء الدائمين والأعضاء غير الدائمين، لا تزال بعيدة عن أن تكون الاتفاق العام المطلوب لاتخاذ مثل هذا القرار المهم.
    Despite some fruitful results, we are still far from the level that we need to reach. UN ورغم ما تحقق من بعض النتائج المثمرة فإنها لا تزال بعيدة تماما عن المستوى المطلوب.
    Although Africa had experienced strong economic growth the previous year, the MDGs were still out of reach: growth had not helped to reduce poverty. UN فبالرغم من أن أفريقيا قد سجلت نمواً اقتصادياً قوياً في السنة الماضية، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال بعيدة المنال: فالنمو الذي تحقق لم يساعد في الحد من الفقر.
    Now that we are five years from the deadline, that objective is far from being achieved. UN والآن، قبل خمس سنوات من الموعد النهائي، فإن هذه الأهداف لا تزال بعيدة المنال.
    Despite the positive results that have been reached in certain areas, we are still very far from our goal. UN ورغم ما تحقق من بعض النتائج المثمرة، فإنها لا تزال بعيدة تماما عن المستوى المطلوب.
    However, the most populous countries of the South Asian region are still a long way from ensuring universal primary completion. UN ومع هذا فأكثر البلدان سكانا في منطقة جنوب آسيا لا تزال بعيدة جدا عن ضمان إكمال التعليم العام.
    The text we have adopted contains some positive elements, but the changes that have been introduced fall far short of bringing about substantial changes in the Council. UN ويحتوي النص الذي اعتمدناه على بعض العناصر الإيجابية، غير أن التغييرات التي أدخلت عليه لا تزال بعيدة جداً عن إحداث تغييرات جوهرية في المجلس.
    In many countries, the differences between women's and men's achievements and activities are still not recognized as the consequences of socially constructed gender roles rather than immutable biological differences. UN وفي كثير مـــن البلدان، لا تزال بعيدة عن القبول فكرة أن الفروق بين منجزات وأنشطة الرجال والنساء هي نتيجة ﻷدوار للجنسين مبنية على اعتبارات اجتماعية وليس على فروق بيولوجية ثابتة.
    :: actual consumption remains far from the MDG target of 20 litres per day per person. UN :: معدلات الاستهلاك في هذا المجال لا تزال بعيدة عن الهدف المحدد بـ 20 لترا للفرد يوميا في الأهداف الإنمائية للألفية.
    It was regrettable that the progress made so far in regard to poverty eradication was uneven at the regional and national levels and that, despite the observance of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), the prospect of achieving the Millennium Development Goal of halving the number of people who lived on less than one dollar a day and those who suffered from hunger was still remote. UN وأعرب عن أسفه لعدم التماثل في تحقيق التقدم صوب القضاء على الفقر على المستوى الإقليمي والوطني، ولأنه رغم الاحتفال بعقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)، فإن الشقة لا تزال بعيدة فيما يتصل بتحقيق الأهداف المحددة في إعلان الألفية لخفض نسبة الأشخاص الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد والأشخاص الذين يعانون الجوع إلى النصف.
    And yet, despite these encouraging developments, the process of decolonization is far from over. UN ومع ذلك، وبالرغم من هذه التطورات المشجعة، فإن عملية إنهاء الاستعمار لا تزال بعيدة عن نهايتها.
    In 1998 the international community would celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, but the goals set in 1948 were far from having been achieved. UN وفي الوقت الذي سيحتفل فيه المجتمع الدولي عام ١٩٩٨ بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن اﻷهداف المعلنة عام ١٩٤٨ لا تزال بعيدة جدا عن التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more