It noted that, even if the last execution in the country was in 1999, the death penalty was still in force. | UN | ولاحظت أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية المفعول رغم أن آخر عملية إعدام في البلد نُفِّذت في عام 1999. |
Ministry of Defence directives that could lead to serious human rights violations are still in force. | UN | وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم. |
Ministry of Defence directives that could lead to serious human rights violations are still in force. | UN | وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم. |
Furthermore, she inquired whether the very complex provisions intended to ensure the equal representation of members of the two communities in public office were still in force. | UN | وعلاوة على ذلك، تساءلت عما إذا كانت اﻷحكام البالغة التعقيد التي يقصد بها كفالة المساواة في تمثيل الطائفتين في المناصب العامة لا تزال سارية المفعول. |
The state of emergency proclaimed in May 1948 has remained in force, notably in the occupied territories. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ في أيار/مايو 1948 ولا تزال سارية المفعول منذئذ، وبخاصة في الأراضي المحتلة. |
Likewise, the provisions prohibiting discrimination in the workplace in connection with marriage, pregnancy, childbirth or maternity leave in accordance with the Convention are still in force. | UN | وبالمثل، فإن الأحكام التي تحظر التمييز في مكان العمل فيما يتعلق بالزواج أو الحمل أو الولادة أو إجازة الأمومة والتي تتماشى مع الاتفاقية لا تزال سارية المفعول. |
41. France noted that the death penalty was still in force. | UN | 41- وأشارت فرنسا إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية المفعول في أوغندا. |
17. The fact that a number of discriminatory laws were still in force in Jordan meant that honour crimes continued to be committed. | UN | 17 - وأضافت أن وجود عدد من القوانين التمييزية التي لا تزال سارية المفعول في الأردن يعني أن جرائم الشرف ما زالت تُرتكب. |
The state of emergency declared by martial order No. (2) on 8 March 1963 is still in force. | UN | أُعلنت حالة الطوارئ بموجب الأمر العسكري رقم (2) في 8 آذار/مارس 1963 ولا تزال سارية المفعول. |
Infra-constitutional laws, however, still contain discriminatory directives in relation to women, since they were developed, in their majority, early in the past century and are still in force. | UN | إلا أن القوانين دون الدستورية، لا تزال تشتمل على توجيهات تمييزية فيما يتعلق بالمرأة، لأن معظمها وضع في وقت مبكر من القرن الماضي ولا تزال سارية المفعول. |
* An asterisk accompanying the name of a country or a territory indicates that the state of emergency there is still in force. | UN | * وضع علامة النجمة إلى جانب إسم البلد أو اﻹقليم يشير إلى أن حالة الطوارئ لا تزال سارية المفعول. |
still in force. | UN | ولا تزال سارية المفعول. |
185. Numerous federal and republican laws relating to the media from the period before independence are, in fact, still in force. | UN | ٥٨١- والواقع أن العديد من القوانين الاتحادية وقوانين الجمهورية المتعلقة بوسائط الاعلام منذ الفترة السابقة على الاستقلال، لا تزال سارية المفعول. |
The Special Rapporteur submits that the amputation decrees, which are still in force in Iraq notwithstanding amnesty Decrees Nos. 61 and 64, irrefutably remain gross violations of human rights and an offence to the population as a whole and, in particular, to the individuals who must endure such cruel and unusual punishments. | UN | ويقرر المقرر الخاص أن مراسيم البتر التي لا تزال سارية المفعول في العراق بالرغم من مرسومي العفو رقمي ١٦ و٤٦، لا تزال تشكل بالقطع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان ووصمة تهدد السكان أجمعين، وخصوصاً اﻷفراد الذين يتعين عليهم تحمل هذه العقوبات القاسية وغير العادية. |
The Special Rapporteur welcomes the Government's intention to cease the practice of labour without payment but notes that the contents of neither directive constitutes abrogation of any of the laws under the 1908 Village Act and the Towns Act, which authorize forced labour under certain conditions and which are still in force in the country. | UN | ويرحب المقرر الخاص بعزم الحكومة على وقف ممارسة العمل بدون أجر ولكنه يلاحظ أن محتويات هذين التوجيهين لا تشكل إلغاءً ﻷي من القوانين التي صدرت بموجب قانون القرى وقانون المدن لعام ٨٠٩١، والتي تصرﱢح بالسخرة في ظل ظروف معينة والتي لا تزال سارية المفعول في البلد. |
still in force. | UN | ولا تزال سارية المفعول. |
still in force. | UN | ولا تزال سارية المفعول. |
27. The Chair noted that the wording of the draft guidelines was, however, completely new in relation to the original guidelines, which were still in force. | UN | 27 - الرئيس: أشار إلى أنه، بالرغم من ذلك، فإن صياغة مشروع المبادئ التوجيهية جديدة تماما بالنسبة للمبادئ التوجيهية الأصلية التي لا تزال سارية المفعول. |
He adds that by merely submitting to the Committee statistical data on the number of individuals sentenced to death, the State party did not provide him with an effective remedy because the by-laws that classify this data as secret are still in force and his right to access to justice has not been vindicated. | UN | ويضيف أن مجرد تقديم بيانات إحصائية إلى اللجنة عن عدد الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، لا يعني أن الدولة الطرف قدمت له سبيل انتصاف فعالاً لأن اللوائح التي تصنف هذه البيانات على أنها سرية لا تزال سارية المفعول ولأنها لم تعترف بحقه في الوصول إلى العدالة. |
A participant who, prior to the entry into force of these Regulations, had been authorized by the Board to deposit an amount in the Fund in accordance with article XVIII of the Regulations then in force shall be entitled, in respect of such authorization, to the benefit of that article as though it were still in force. " ] | UN | المشترك الذي كان الصندوق قد أذن له ، قبل بدء نفاذ هذا النظام الأساسي، بإيداع مبلغ في الصندوق وفق المادة الثامنة عشرة من النظام الأساسي الذي كان حينئذ ساري المفعول، يحق له، بمقتضى هذا الإذن، التمتع بالمزايا التي تمنحها تلك المادة وكأنها لا تزال سارية المفعول. |
All constitutions contained provisions stating that during armed conflict and in emergencies certain rights could be derogated from, implying that the other human rights remained in force. | UN | 24 - وأضاف أن جميع الدساتير تتضمن أحكاما تفيد بأنه يمكن الانتقاص من بعض هذه الحقوق أثناء النزاعات المسلحة وفي حالات الطوارئ، مما يعني أن حقوق الإنسان الأخرى لا تزال سارية المفعول. |