"تزايد معدل" - Translation from Arabic to English

    • the increasing rate
        
    • increasing rate of
        
    • the rate
        
    • an increasing rate
        
    • the rising rate
        
    • the growing rate
        
    • the increase
        
    • has increased
        
    • an increased pace
        
    • become more prevalent
        
    • an ever-increasing rate
        
    • the increasing incidence
        
    However, a corollary of the downsizing process is the increasing rate of staff attrition. UN غير أنه من النتائج الطبيعية لعملية التقليص تزايد معدل تناقص الموظفين.
    the increasing rate of FDLR combatant defections and FDLR temporary removal from many of its bases are only a partial success, considering that the armed group has regrouped in a number UN ولا يشكل تزايد معدل هروب مقاتلي هذه القوات وطردها بصورة مؤقتة من العديد من قواعدها، سوى نجاح جزئي
    It is hoped that the establishment of alternative processing frameworks will further increase the rate of issuance in compliance with established deadlines. UN ومن المأمول أن يؤدي وضع أطر بديلة للتجهيز إلى استمرار تزايد معدل إصدار الوثائق في حدود الآجال المقررة.
    Global statistics indicate an increasing rate of infection and clearly call for intensive action, through the pursuit of preventive strategies and ultimately eradication of the menace. UN وتشير الإحصائيات العالمية إلى تزايد معدل الإصابة، وهو ما يستلزم إجراء مكثفا، من خلال اتباع استراتيجيات للوقايــة ثم إزالة الخطر في نهاية المطاف.
    The Committee was also confused about the causes of the rising rate of out-of-wedlock births and requested further information on that point. UN كما أنه لم يكن بمقدور اللجنة أن تحسم رأيها بعد فيما يتعلق بأسباب تزايد معدل المواليد خارج إطار الزواج، وطلبت مزيدا من المعلومات عن تلك النقطة.
    The education of African women is reflected in the growing rate of girls' school enrolment. UN وتعليم النساء في أفريقيا يعبّر عنه تزايد معدل قيد الفتيات في مؤسسات التعليم.
    There was also serious concern at the increasing rate of HIV/AIDS infection in Myanmar, which was now spreading to its neighbours. UN وهناك أيضا قلق بالغ إزاء تزايد معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ميانمار، الذي ينتشر الآن إلى جاراتها.
    Forest disinvestment has happened in the past and continues to happen today, as is evident from the increasing rate of deforestation. UN وقد حدث الاستثمار الحرجي السالب في الماضي وما زال يحدث اليوم بدليل تزايد معدل إزالة الغابات.
    106. The meeting noted with concern the increasing rate of female incarceration, especially among marginalized groups of women. UN 106 - ولاحظ الاجتماع مع القلق تزايد معدل احتجاز النساء، خاصة بين جماعات النساء المهمشة.
    There remains a need for Governments and the international community to make available the financial resources and develop the capacities necessary to respond to the need for sustainable intensification of animal production systems, and to overcome the increasing rate of genetic erosion. UN ويتعين على الحكومات والمجتمع الدولي إتاحة الموارد المالية وتطوير القدرات اللازمة لتلبية متطلبات تكثيف أنظمة الإنتاج الحيواني بشكل مستدام، والتغلب على تزايد معدل التآكل الوراثي.
    One of the main reasons for the declining birth rate is thought to be the results of the increasing rate of people who remain unmarried and a continued trend to marry at a later stage in life. UN ومن المعتقد أن أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض معدل المواليد يتمثل في نتائج تزايد معدل السكان الذين يظلون بدون زواج واستمرار الاتجاه نحو الزواج في مرحلة متأخرة من العمر.
    13. By contrast, the rate of Internet usage, while growing, remained low. UN 13 - وفي المقابل، تزايد معدل استخدام شبكة الإنترنت، إلا أنه ظل منخفضا.
    - In diplomatic posts, the ratio of women above rank 5 is over 10.5 per cent and the number of women in high-ranking positions above director level is 12, with an increasing rate of participation of women in the decision-making processes. UN - في المناصب الدبلوماسية، بلغت نسبة النساء فوق الرتبة 5 أكثر من 10.5 في المائة وبلغ عدد النساء في المناصب ذات الرتب العالية فوق رتبة مدير 12 إمرأة، مع تزايد معدل اشتراك النساء في عمليات صنع القرار.
    The Committee is also confused about the causes of the rising rate of out-of-wedlock births and requests further information on that point. UN كما أنه ليس بمقدور اللجنة أن تحسم رأيها بعد فيما يتعلق بأسباب تزايد معدل المواليد خارج إطار الزواج، وتطلب مزيدا من المعلومات عن تلك النقطة.
    The Committee remains concerned at the growing rate of child obesity and associated increase of exposure to lifestyle diseases and higher mortality, especially among children in disadvantaged situations. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء تزايد معدل بدانة الأطفال وما يرتبط بها من زيادة التعرض للأمراض التي يصاب بها المرء بسبب نمط الحياة التي يعيشها، وإزاء ارتفاع معدل الوفيات، ولا سيما بين الأطفال الذين يعيشون في أوضاع الحرمان.
    Affirming the dual challenges of ageing and disability, and affirming also that older persons have specific health needs and that, with the increase in life expectancy and the growing number of older women, their health concerns require particular attention and further research, UN وإذ تؤكد التحدي المزدوج الذي يمثله التقدم في السن والعجز، وإذ تؤكد أيضا أن للمسنين احتياجات صحية خاصة، وأنه مع تزايد معدل العمر المتوقع وارتفاع عدد المسنات باتت الشواغل الصحية للمسنين تتطلب عناية خاصة ومزيدا من البحث،
    The incidence of cancer has increased in both the male and female population. UN فقد تزايد معدل الإصابة بالسرطان ضمن الذكور والإناث من السكان.
    19. The last (fifth) quinquennial report affirmed the trend towards an increased pace of abolition, noted in the fourth quinquennial report, and concluded that “an unprecedented number of countries have abolished or suspended the use of the death penalty” (paragraph 94) and that from 1989 through 1995 “the pace of change may be seen to have been quite remarkable” (paragraph 96). UN ٩١- أكد التقرير الخمسي اﻷخير )الخامس( الاتجاه نحو تزايد معدل الغاء عقوبة اﻹعدام، وهو الاتجاه المشار إليه في التقرير الخمسي الرابع، وخُلص إلى أن " عدداً من البلدان لم يسبق له مثيل ألغى عقوبة اﻹعدام أو أوقف استخدامها " )الفقرة ٤٩( وأنه في الفترة من عام ٩٨٩١ إلى عام ٥٩٩١ " قد يتبين أن سرعة التغير جديرة بالملاحظة حقاً " )الفقرة ٦٩(.
    Nonetheless, it wishes to express its concern that, in light of the considerable social and economic problems facing the country, insufficient efforts are being taken by the State party to devise preventive strategies to ensure that such problems do not become more prevalent, thereby endangering future generations of children. UN ومع ذلك، تود اللجنة أن تعرب عن قلقها من أنه بالنظر إلى المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة التي يواجهها هذا البلد، فإن الدولة الطرف لم تبذل جهودا كافية لوضع استراتيجيات للحيلولة دون تزايد معدل حدوث هذه المشاكل، اﻷمر الذي يعرض أجيال الطفولة القادمة للخطر.
    On this basis, it is estimated that the delays in proceedings that could be brought about by an ever-increasing rate of staff rotation could range from 6 to 12 months. UN وعلى هذا الأساس يقدر أن التأخير في الإجراءات الذي قد يتسبب به تزايد معدل تبدل الموظفين قد يتراوح ما بين 6 أشهر و 12 شهرا.
    279. The representative alerted the Committee to the increasing incidence of crimes of violence against women. UN ٩٧٢ - ونبهت الممثلة اللجنة الى تزايد معدل جرائم العنف التي تتعرض لها المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more