In other parts of the world, regional organizations are also becoming increasingly important in conflict prevention, crisis management and peace-building. | UN | وفي مناطق أخرى من العالم، تزداد أهمية المنظمات اﻹقليمية كذلك في منع المنازعات وإدارة اﻷزمات وبناء السلام. |
Under the circumstances, it has become increasingly important to monitor their continued involvement in the work of the Council and its subsidiary bodies. | UN | ونظرا لذلك، أخذت تزداد أهمية رصد استمرار مشاركتها في أعمال المجلس وهيئاته الفرعية. |
We believe that with the current escalation of international terrorism, the role of the Committee should become more important. | UN | ونعتقد أنه في ظل التصعيد الراهن للإرهاب الدولي، ينبغي أن تزداد أهمية الدور الذي تؤديه هذه اللجنة. |
At the current stage in the Doha Round, bilateral trade negotiations were thus all the more important, particularly for the least developed countries. | UN | وبالتالي، ففي المرحلة الحالية من جولة الدوحة تزداد أهمية المفاوضات التجارية الثنائية، وبخاصة لأقل البلدان نموا. |
As populations age and the proportion of older women and men increases, their role and contribution to the eradication of their own and their families' poverty becomes even more important. | UN | ومع تقدم سن السكان وزيادة نسبة المسنين والمسنات، تزداد أهمية دورهم وإسهامهم في القضاء على فقرهم وفقر أسرهم. |
Since outsourced services, and IT-enabled services more generally, are delivered electronically, e-delivery is becoming an increasingly important e-measurement issue to consider. | UN | ونظراً إلى أن الخدمات التي يستعان فيها بمصادر خارجية والخدمات الموفرة عن طريق تكنولوجيا المعلومات بصفة أعم، تقدم إلكترونياً، أصبح التسليم الإلكتروني مسألة من مسائل القياس الإلكتروني التي تزداد أهمية يتعين بحثها. |
This adaptation problem is more relevant for countries with rigid labour and capital markets, and for individuals who are less prone to adjust. | UN | ومشكلة التكيف هذه تزداد أهمية بالنسبة إلى البلدان التي تتسم فيها أسواق العمل ورأس المال بعدم المرونة، وبالنسبة إلى الأفراد الأقل ميلاً للتكيف. |
As water demands increase, it becomes more important to see that water is put to high-valued economic uses. | UN | وبازياد الطلبات على الماء، تزداد أهمية التأكد من أن الماء يوجه إلى الاستعمالات الاقتصادية ذات القيمة العالية. |
Under these new circumstances, with higher expectations on the part of the world's people, the role of the United Nations in the maintenance of world peace and the promotion of development is becoming increasingly important. | UN | في ظل هذه الظروف الجديدة، بما فيها من توقعات أسمى من جانب شعوب العالم، تزداد أهمية دور اﻷمم المتحدة في صيانة السلم العالمي وتشجيع التنمية. |
The ongoing process of globalization has continued to impact the work of the Commission, with cross-sectoral, global issues such as environment and development and population and development becoming increasingly important in the region. | UN | وما فتئت عملية العولمة الجارية تؤثر على عمل اللجنة، حيث تزداد أهمية المسائل العالمية ذات اﻷبعاد المتعددة القطاعات، من قبيل البيئة والتنمية والسكان والتنمية، في منطقة اللجنة. |
It was becoming increasingly important at the present time to show what outcomes could be expected so as to justify the input when calling for financial or personnel resources. | UN | ومن الأمور التي تزداد أهمية في الوقت الحاضر التدليل على النتائج المتوقعة من أجل تبرير المدخلات عند المطالبة بالموارد المالية أو البشرية. |
The Committee's task of drafting suggestions and general recommendations on the basis of those reports had also become increasingly important. | UN | وأخذت مهمة إعداد مقترحات وتوصيات عامة على أساس تلك التقارير تزداد أهمية. |
In the light of the foregoing considerations, it is apparent that the contributions of non-governmental organizations have become increasingly important in mediation processes, but that their comparative advantages and disadvantages should always be kept in mind when employing their capabilities. | UN | وفي ضوء الاعتبارات الواردة آنفاً، يظهر أن مساهمات المنظمات غير الحكومية تزداد أهمية في عمليات الوساطة، لكنه يتعين دائما وضع مزاياها النسبية ونقاط ضعفها في الاعتبار عند استخدام قدراتها. |
In conclusion, he stated that the largest iron ore companies were likely to become more important and powerful in the 1990s. | UN | وختاماً قال إن أكبر شركات ركاز الحديد يرجح ان تزداد أهمية وقوة في التسعينات. |
Given the trends of resources for development and the competing demand for facing the negative consequences of globalization, these alternative sources of funding may become more important in the future. | UN | ونظرا لاتجاهات الموارد المخصصة للتنمية والطلبات المتنافسة لمواجهة اﻵثار السلبية للعولمة، يحتمل أن تزداد أهمية مصادر التمويل البديلة في المستقبل. |
Also, against the backdrop of the international food, energy and financial crises, development cooperation is all the more important. | UN | كما تزداد أهمية التعاون الإنمائي في ظل أزمات الغذاء والطاقة والتمويل الدولية. |
Also, against the backdrop of the international food, energy and financial crises, development cooperation is all the more important. | UN | كما تزداد أهمية التعاون الإنمائي في ظل أزمات الغذاء والطاقة والتمويل الدولية. |
:: With more and more workers in employment situations that are casual, informal and outside of standard collective contracts, either by choice or by necessity, the universality of social protection coverage becomes even more important. | UN | :: ومع تزايد وجود العمال في أوضاع عمل مؤقتة وغير رسمية وخارجة عن العقود الجماعية النموذجية، إما بالاختيار أو بالاضطرار، تزداد أهمية شمولية التغطية بالحماية الاجتماعية. |
In conditions of globalization, which has generated profound transformations in the global economy, this issue becomes even more important, particularly for less developed States and for States with economies in transition. | UN | وفي ظل العولمة، التي تولد تحولات ضخمة في الاقتصاد العالمي، تزداد أهمية هذه القضية، وبخاصة بالنسبة للدول الأقل نموا، وتلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
With the new cooperative links being established with agencies and organs of the United Nations system, with governmental and private development cooperation agencies and with training institutes in industrialized and developing countries and countries in transition (in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean, and Europe), the Institute is becoming an increasingly important provider of training to a large constituency in different sectors. | UN | ونظرا لروابط التعاون الجديدة المنشأة مع وكالات وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة، ووكالات التعاون في مجال التنمية العامة والخاصة، ومعاهد التدريب في البلدان المصنعة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية )في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة البحر الكاريبي، وأوروبا(، تزداد أهمية المعهد كجهة تقدم التدريب الى جمهور كبير من مختلف القطاعات. |
With the new cooperative links being established with agencies and organs of the United Nations system, with governmental and private development cooperation agencies and with training institutes in industrialized and developing countries and countries in transition in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean, and Europe, the Institute is becoming an increasingly important provider of training to a large constituency in different sectors. | UN | ونظرا لروابط التعاون الجديدة المنشأة مع وكالات وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة، ووكالات التعاون في مجال التنمية العامة والخاصة، ومعاهد التدريب في البلدان المصنعة والنامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية )في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية، ومنطقة البحر الكاريبي، وأوروبا(، تزداد أهمية المعهد كجهة تقدم التدريب الى جمهور كبير من مختلف القطاعات. |
This adaptation problem is more relevant for countries with rigid labour and capital markets, and for individuals who are less prone to adjust. | UN | ومشكلة التكيف هذه تزداد أهمية في البلدان التي تتسم فيها أسواق العمل ورأس المال بعدم المرونة، وبالنسبة إلى الأفراد الأقل ميلاً للتكيف. |
As this process expands, it becomes more important to eliminate intolerance, extremism, polarization, enmity and conflict. | UN | ومع توسع هذه العملية، تزداد أهمية القضاء على التعصب والتطرف والاستقطاب والعداوة والصراع. |
This is expected to gain importance as Haiti advances through the normalization process and benefits from stable relations with immediate and natural counterparts. | UN | ومن المتوقع أن تزداد أهمية هذه المسألة عندما تحرز هايتي تقدما في مسار التطبيع الذي تسير عليه وتستفيد من العلاقات المستقرة التي تقيمها مع نظرائها المباشرين والطبيعيين. |
In today's globalizing world this role is acquiring greater importance. | UN | وفي عالم اليوم الآخذ في العولمة، تزداد أهمية هذا الدور. |
11. Non-State actors are becoming more important in society and in governance. | UN | 11 - تزداد أهمية الجهات الفاعلة غير التابعة للدول في المجتمع وفي الحكم. |