"تزعزع الاستقرار" - Translation from Arabic to English

    • destabilizing
        
    • instability
        
    • destabilization
        
    • destabilize
        
    • that undermines stability
        
    • challenge the stability
        
    Our subregion has not stood idly by in the face of these destabilizing acts of piracy. UN ولم تظل منطقتنا دون الإقليمية مكتوفة الأيدي في واجه هجمات القراصنة التي تزعزع الاستقرار.
    The growing youth unemployment in the country would potentially have destabilizing consequences. UN ومن المحتمل أن يكون لازدياد معدل بطالة الشباب في البلد آثار تزعزع الاستقرار.
    I am especially concerned by the potentially destabilizing effect on Burundi of the international food crisis. UN ويساورني القلق بوجه خاص إزاء ما سيترتب على أزمة الغذاء العالمية من آثار يمكن أن تزعزع الاستقرار في بوروندي.
    That is why we say that Japan is causing instability in the North-East Asia region. UN ولهذا السبب نقول إن اليابان تزعزع الاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا.
    Disarmament and arms control are the major vehicle to reduce the threat of destabilization, economic decline and tensions leading to war. UN إن نزع السلاح والحد من التسلح هما أداة رئيسية لخفض خطر تزعزع الاستقرار والتدهور الاقتصادي والتوترات المؤدية إلى الحرب.
    This strategic alliance is a time bomb that will profoundly destabilize all countries in the region for quite some time. UN ويشكّل هذا التحالف قنبلة موقوتة يمكنها أن تزعزع الاستقرار بشكل حاد في جميع بلدان المنطقة في الأعوام المقبلة.
    If left unchecked, the cycle of sexual violence can have a destabilizing effect. UN وإن حلقة العنف الجنسي هذه، إن لم تُكسر، قد تزعزع الاستقرار.
    There now is a growing consensus that better management of exchange rates in developing countries requires targeting real exchange rates in combination with the control and regulation of destabilizing capital flows. UN ويسود حاليا توافق متزايد في الآراء بأن تحسين إدارة أسعار الصرف في البلدان النامية يتطلب استهداف أسعار الصرف الفعلية إلى جانب مراقبة وتنظيم التدفقات الرأسمالية التي تزعزع الاستقرار.
    Until that time, we feel there is a need to de-link the country from the destabilizing effects of such flows. UN وريثما يحدث ذلك، فإننا نشعر بحاجة إلى الحيلولة بين بلدنا وآثار تلك التدفقات التي تزعزع الاستقرار.
    The problems attendant on these tragic events have often been complicated by destabilizing wars. UN وفي كثير من اﻷحيان ازدادت المشاكل الناشئة عن هذه اﻷحداث المأساوية تعقيدا بسبب الحروب التي تزعزع الاستقرار.
    However, the Mission has expressed concerns that, in view of Kosovo's limited absorption capacity, uncontrolled large-scale returns could have a potentially destabilizing effect and prove detrimental to the achievements made to date. UN بيد أنها أعربت عن قلقها من أن تكون لقدرة كوسوفو المحدودة على الاستيعاب، ولعمليات العودة بأعداد كبيرة وبشكل غير منظم، آثار تزعزع الاستقرار وتضر بالمكاسب التي تحققت إلى حد الآن.
    We see its primary task as tracking possible destabilizing stockpiles of conventional arms. UN ونرى أن مهمته الأساسية تتبع الأسلحة التقليدية المكدسة التي يمكن أن تزعزع الاستقرار.
    Organized crime and human trafficking constitute another threat that can have destabilizing effects and fuel civil wars. UN والجريمة المنظمة والاتجار ببني البشر تهديد آخر يمكن أن يحدث آثارا تزعزع الاستقرار وتغذي الحروب الأهلية.
    It is still possible for destabilizing forces to recruit frustrated, disengaged young people. UN وما زال يمكن للقوات التي تزعزع الاستقرار تجنيد الشباب المحبطين غير المنخرطين في أي نشاط.
    However, in most other respects, Eritrea has failed to comply with Security Council resolutions and remains a destabilizing influence throughout much of the region. UN إلا أن إريتريا لم تمتثل، في معظم الجوانب الأخرى، لقرارات مجلس الأمن وظلت قوة مؤثرة تزعزع الاستقرار بامتداد مساحة شاسعة من المنطقة.
    It is not massive, but excessive, quantities which can be destabilizing. UN فالكميات الزائدة عن الحاجة، وليست الكميات الضخمة هي التي يمكن أن تزعزع الاستقرار.
    Efforts had to be made to create conditions conducive to social development, eliminate factors of instability and put an end to blockade policies, in particular. UN ويجب تهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الاجتماعية، والقضاء على العوامل التي تزعزع الاستقرار وإنهاء سياسات الحصار بوجه خاص.
    The current situation could lead to instability and economic stagnation in the Maghreb. UN والحالة الراهنة يمكن أن تزعزع الاستقرار وتؤدي إلى الركود الاقتصادي في المنطقة المغاربية.
    He shared that this unregulated market had contributed to instability in global food prices. UN وشاطر الحضور الرأي في أن تلك السوق غير الخاضعة للتنظيم ساهمت في تزعزع الاستقرار في أسعار الأغذية العالمية.
    Al-Qaida stood to gain from the political destabilization of Pakistan that followed her assassination. UN وكان تنظيم القاعدة في وضع يؤهله لأن يستفيد من حالة تزعزع الاستقرار السياسي في باكستان التي تلت اغتيال السيدة بوتو.
    The authorities have justified this decision on economic and security grounds, voicing particular concern about potential destabilization in Montenegro as a result of the situation in Kosovo. UN وقد بررت السلطات هذا القرار بأسباب اقتصادية وأمنية وأعربت عن قلقها البالغ إزاء احتمال تزعزع الاستقرار في الجبل اﻷسود نتيجة للوضع السائد في كوسوفو.
    We are confident that Syria will fully cooperate with the Commission, as it has demonstrated, and that it will seek to resolve the issue in a diplomatic manner and avoid circumstances that could possibly destabilize both Syria and Lebanon. UN ونحن واثقون من أن سوريا ستتعاون تعاوناً تاماً مع اللجنة، على النحو الذي أبدته، وأنها ستسعى إلى حل هذه المسألة بطريقة دبلوماسية، وأنها ستتجنب الظروف التي يمكن أن تزعزع الاستقرار في كل من سوريا ولبنان.
    5. Reaffirms its intention to take measures against those who seek to prevent or block a peaceful political process, or those who threaten the Transitional Federal Institutions or AMISOM by force, or take action that undermines stability in Somalia or the region; UN 5 - يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يحاولون منع تنفيذ عملية سياسية سلمية أو إعاقتها، أو من يهددون بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو من يقومون بأعمال تزعزع الاستقرار في الصومال أو في المنطقة؛
    As a guarantor Power, Turkey has protested these actions, which challenge the stability of and increase tension on the island and in the region. UN ولقد احتجت تركيا، بوصفها إحدى الدول الضامنة، على هذه اﻷعمال التي تزعزع الاستقرار وتزيد حدة التوتر في الجزيرة وفي المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more