"تزيد من خطر" - Translation from Arabic to English

    • increase the risk
        
    • increases the risk
        
    • increased the risk
        
    • increase the risks of
        
    • increasing the risk
        
    Consequently, pregnancies that occur early, before the pelvis is fully developed, can increase the risk of obstructed labour. UN ونتيجة لذلك، يمكن لحالات الحمل التي تحدث مبكرا قبل اكتمال نمو الحوض أن تزيد من خطر حدوث المخاض المتعسر.
    When we regard those developments as deeply worrisome and threatening, it is because they increase the risk of the use of weapons. UN وحينما نعتبر تلك التطورات مثيرة للقلق العميق ومبعث للتهديد، فمرد ذلك لكونها تزيد من خطر استخدام الأسلحة.
    In addition to providing each individual with access to essential information and prevention commodities, efforts to curb the epidemic's spread must also address such structural factors, which increase the risk of HIV transmission. UN وبالإضافة إلى إتاحة الإمكانية لكل شخص في الحصول على المعلومات وسبل الوقاية الأساسية، يجب أن تعالج أيضا في سياق الجهود المبذولة لكبح انتشار الوباء، العوامل الهيكلية التي تزيد من خطر انتقال الفيروس.
    We were just wondering if you knew that internal monitoring increases the risk of an infection without offering a comparable amount of clinical benefit. Open Subtitles كنا نتسائل فقط إن كنت تعرفين ان المراقبه الداخليه تزيد من خطر حصول عدوى دون ان تعطي نتائج مقارنه ذات فائده سريريه
    Those factors, coupled with extreme poverty, increased the risk of it falling prey to terrorist acts, since organized crime, drug trafficking and terrorism had been found to be interrelated. UN وهذه العوامل، مقترنة بفقر مدقع، تزيد من خطر وقوعها ضحية للأعمال الإرهابية، سيما وأنه قد وُجد أن ثمة علاقة متبادلة بين الجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات، والإرهاب.
    It is also increasingly recognized that development itself can increase the risk of disasters. UN كما يتزايد الاعتراف بأن التنمية ذاتها يمكن أن تزيد من خطر الكوارث.
    The Committee is concerned that the crisis might increase the risk of trafficking in women and girls and their exploitation for purposes of prostitution. UN ويساور اللجنة القلق لأن الأزمة يمكن أن تزيد من خطر الاتجار بالنساء والفتيات وكذلك استغلالهن لأغراض البغاء.
    It is a two-way relationship: disability adds to the risk of poverty, and conditions of poverty increase the risk of disability. UN والعلاقة هنا ذات اتجاهين: فالإعاقة تزيد من خطر التعرض للفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر التعرض للإعاقة.
    66. Objective 1: Reduction of the cumulative effects of factors that increase the risk of disease and consequently potential dependence in older age. UN 66 - الهدف 1: خفض الآثار المتراكمة للعوامل التي تزيد من خطر المرض ومن ثم الاعتماد على الغير في سن الشيخوخة.
    Armed conflict is itself a source of risk for atrocity crimes, while atrocity crimes can also increase the risk of armed conflict. UN إذْ يشكل هذا النوع من النزاعات مصدرا محتملا للجرائم الفظيعة التي تستطيع بدورها أن تزيد من خطر النزاع المسلح.
    States may have to modify their laws to accommodate investors' rights, even though such modifications may increase the risk of violating individuals' right to health. UN وقد تُضطر الدول إلى تعديل قوانينها للتوافق مع حقوق المستثمرين، بالرغم من أن تلك التعديلات قد تزيد من خطر انتهاك حق الأفراد في الصحة.
    Pregnancies that occur early, before the pelvis is fully developed, can increase the risk of obstructed labour. UN ويمكن لحالات الحمل التي تحدث مبكراً قبل اكتمال نمو الحوض تماماً أن تزيد من خطر حدوث ولادات متعسرة.
    They claim, therefore, that the publicity given to their case could increase the risk that they would be suspected by the Azerbaijani authorities as being enemies of the regime. UN لذلك، فإنهم يدعون أن الدعاية التي حظيت بها قضيتهم يمكن أن تزيد من خطر اشتباه السلطات الأذربيجانية في أنهم أعداء للنظام.
    Weak domain account policy settings increase the risk of unauthorized access to the system and information resources. UN كما أن ضعف إعدادات سياسة الحساب الإلكتروني تزيد من خطر الوصول غير المأذون به إلى النظام وإلى موارد المعلومات.
    They claim, therefore, that the publicity given to their case could increase the risk that they would be suspected by the Azerbaijani authorities as being enemies of the regime. UN لذلك، فإنهم يدعوا أن الدعاية التي حظيت بها قضيتهم يمكن أن تزيد من خطر اشتباه السلطات الأذربيجانية في أنهم أعداء للنظام.
    The Committee notes that mandatory mediation in divorce proceedings does not apply in cases of intra-family violence but remains, however, concerned about the duration of the divorce proceedings, which may increase the risk of violence against women. UN وتلاحظ اللجنة أن الوساطة الإلزامية في إجراءات الطلاق لا تنطبق في حالة العنف داخل الأسرة، غير أنها ما زالت قلقة إزاء المدة التي تستغرقها إجراءات الطلاق، والتي قد تزيد من خطر العنف ضد المرأة.
    Pre-term birth is known to increase the risk of cerebral palsy and other disabling conditions for the child. UN ومن المعروف أن الولادة قبل الأجل تزيد من خطر إصابة الطفل بالشلل الدماغي وغير ذلك من الظروف المسببة للإعاقة.
    These problems have a two-way relationship: disability increases the risk of poverty, and conditions of poverty increase the risks of disability. UN ولهذه المشاكل علاقة مزدوجة: فالإعاقة تزيد من خطر الفقر، وظروف الفقر تزيد من خطر الإعاقة.
    By multiplying the potential threats to other countries, this potentially increases the risk of proliferation. UN فإن تلك القدرة بمضاعفتها الأخطار المحتملة على البلدان الأخرى يحتمل أن تزيد من خطر انتشار الأسلحة النووية.
    Research had shown that abstinence programmes increased the risk of contracting HIV, falling pregnant, undergoing unsafe abortions and death. UN وقد أظهرت البحوث أن برامج الامتناع عن ممارسة الجنس تزيد من خطر الإصابة بفيروس العوز المناعي البشري، والحمل، والخضوع لعمليات الإجهاض غير المأمونة والوفاة.
    Although innovation was vital for long-term growth and development in developed and developing countries alike, the phenomenon increased the risk of marginalization of developing countries in general and of the least developed countries in particular. UN ورغم أن للابتكارية أهمية حيوية في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، بالنسبة إلى النمو والتنمية، فإن هذه الظاهرة تزيد من خطر تهميش البلدان النامية بصورة عامة وأقل البلدان النامية بصورة خاصة.
    Also among the immediate consequences of the war are the higher level of malnutrition, especially among young children, and the dismal sanitation and health conditions which are seriously increasing the risk of epidemics. UN ومن النتائج الفورية للحرب ارتفاع مستوى سوء التغذية، لا سيما في صفوف اﻷطفال الصغار وتدهور حالة المرافق الصحية والظروف الصحية التي تزيد من خطر انتشار اﻷوبئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more