"تزيد من صعوبة" - Translation from Arabic to English

    • make it more difficult
        
    • making it more difficult
        
    • more difficult to
        
    • it harder
        
    • makes it more difficult
        
    • made it more difficult
        
    They took note of a number of new proposals by the Georgian side but cautioned against creating linkages that would make it more difficult to achieve concrete results. UN وأحاطت المجموعة علما بعدد من المقترحات الجديدة المقدمة من الجانب الجورجي، إلا أنها حذّرت من إيجاد ارتباطات من شأنها أن تزيد من صعوبة تحقيق نتائج ملموسة.
    Since youth are not a homogeneous group, there are certain subgroups that, in addition to being young, face disadvantages that make it more difficult for them to find decent work. UN وبما أن الشباب لا يشكلون فئة متجانسة، فإن هناك فئات فرعية معينة تواجه، بالإضافة إلى صغر سنها، عقبات تزيد من صعوبة حصولها على عمل كريم.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    We are confronting new threats that make it harder to ensure good governance and undermine democracy, such as trafficking in persons, weapons and drugs, as well as terrorism. UN ونحن نواجه تهديدات جديدة تزيد من صعوبة كفالة الحكم الرشيد وتقوض الديمقراطية، مثل الاتجار بالبشر، والأسلحة والمخدرات، إلى جانب الإرهاب.
    Other agencies have found that increasing decentralization of programming makes it more difficult to track overall expenditures. UN وقد وجدت وكالات أخرى أن رفع درجة اللامركزية في البرمجة تزيد من صعوبة تتبﱡع النفقات الشاملة.
    It was further noted that it would be useful to develop simple and inexpensive marking technologies that would make it more difficult to obliterate markings. UN كما لوحظ أنه سيكون من المفيد تطوير تكنولوجيات وسم بسيطة وغير مكلفة تزيد من صعوبة ازالة الوسم .
    The Government does not consider that an entitlement card scheme would have a significant effect in combating terrorism in the United Kingdom, although in the long term, a scheme might make it more difficult for terrorists to operate under false identities. UN ولا تعتبر الحكومة أنه سيكون لخطة بطاقات الاستحقاق تأثير كبير على مكافحة الإرهاب في المملكة المتحدة، على الرغم من أنه على المدى الطويل يجوز لهذه الخطة أن تزيد من صعوبة عمل الإرهابيين بهوية مسروقة.
    While natural disasters ravage poor and rich countries like, people living in poverty are more susceptible to them because of the following factors: less solid housing; insufficient access to means of communication; bad roads that make it more difficult to flee the danger or to assist the victims; and more fragile health infrastructures. UN ومع أن الكوارث الطبيعية تجتاح البلدان الفقيرة والغنية على حد سواء، إلا أن الفقراء هم أكثر تضررا بسبب العوامل التالية: قلة صلابة المساكن؛ وعدم كفاية الحصول على سبل الاتصال؛ ورداءة الطرق التي تزيد من صعوبة الهروب من الأخطار أو مساعدة الضحايا؛ وزيادة هشاشة البنية التحتية في مجال الصحة.
    The German proposal introduced reservations and provisos that would make it more difficult to interpret the draft paragraph. UN 39- وأضاف قائلاً إن الاقتراح الألماني يُدخل تحفظات وشروطاً تزيد من صعوبة تفسير مشروع الفقرة.
    However, the global nature of some highly migratory species fishing fleets and of markets make it more difficult for RFMOs to manage fisheries of those species than is the case for more local ones. UN غير أن الطبيعة العالمية لبعض الأساطيل والأسواق الخاصة بالأنواع الكثيرة الارتحال تزيد من صعوبة إدارة مصائد الأسماك الخاصة بهذه الأنواع مقارنة بالأنواع الأكثر محلية بالنسبة للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    In their opinion, the factors making it more difficult to attend further education included social and financial reasons. UN فهي ترى، أن العوامل التي تزيد من صعوبة مواصلة التعليم للالتحاق بالتعليم العالي تتضمن أسباباً اجتماعية ومالية.
    States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. UN وممارسات الدول مفعمة بكمية من العقبات التي تزيد من صعوبة مغادرة البلد، خاصة بالنسبة لمواطنيها.
    Furthermore, the Taliban believe the List is a " kill or capture " list, which makes it harder for those who appear on it to take part in any political activity. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد حركة الطالبان أن القائمة هي قائمة بالمتوخى " قتلهم أو إلقاء القبض عليهم " ومن شأنها أن تزيد من صعوبة مشاركة المدرجين فيها في أي نشاط سياسي.
    While women have the legal right to divorce the husband, social-cultural stigma makes it more difficult for them to take this decision, especially in rural areas. UN ولئن كان للمرأة الحق القانوني في الطلاق من زوجها، فإن الوصمة الاجتماعية الثقافية تزيد من صعوبة اتخاذها مثل هذا القرار، ولا سيما في المناطق الريفية.
    The emergence of new forms of discrimination, which made it more difficult for the victims to seek redress, was also a question that deserved the Committee's attention. UN كما أن ظهور أشكال تمييز جديدة تزيد من صعوبة التماس الضحايا لسبل الانتصاف يشكل أيضاً مسألة جديرة بأن تحظى بعناية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more