"تسارعت" - Translation from Arabic to English

    • accelerated
        
    • quickened
        
    • gathered
        
    • accelerating
        
    • rapidly
        
    • dicey
        
    • pace
        
    • picked up
        
    Humanitarian aid accelerated although the mines situation in the south of the country was not well understood. UN تسارعت عجلة المعونة الإنسانية رغم أن حالة الألغام في جنوب البلد لم تكن مفهومة جيداً.
    In Mali, as in many countries, history accelerated at a dizzying pace towards the end of the 1980s. UN وفــي مالــي، كما حدث في العديد من البلدان، تسارعت مسيــرة التاريــخ بخطى مذهلة قرب نهاية الثمانينات.
    As you can see, his life cycle is dramatically accelerated. Open Subtitles كما ترون ، هي دورة حياته تسارعت بشكل كبير.
    8. Since I made my last assessment in November 2010, the pace of the talks has quickened. UN 8 - عقب التقييم الأخير الذي أجريته في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، تسارعت وتيرة المحادثات.
    The illegal Israeli settlement campaign accelerated, particularly in occupied East Jerusalem. UN وقد تسارعت حملة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة، لا سيما في القدس الشرقية المحتلة.
    Ratification accelerated further after the Convention's entry into force and after the establishment of the implementation review mechanism, as States wished to participate in the Conference with full party status and not only as observers. UN وقد تسارعت وتيرة التصديق على الاتفاقية بشكل أكبر بعد بدء نفاذها، وعقب إنشاء آلية استعراض التنفيذ، بعد ما أعربت الدول عن رغبتها في المشاركة في المؤتمر كأطراف مشاركةً كاملة وليس بصفة مراقب فقط.
    Ratification had accelerated even further after the entry into force, as States wished to participate in the Conference with full party status and not only as observers. UN وقد تسارعت وتيرة التصديق بشكل أكبر بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، حيث رغبت الدول في المشاركة في المؤتمر كأطراف مشاركةً كاملة وليس كمراقِبة فقط.
    While this phenomenon is not entirely new, it has accelerated since the onset of the global food crisis. UN ورغم أن هذه الظاهرة ليست مستجدة تماماً، فقد تسارعت منذ بداية أزمة الغذاء العالمية.
    Outside help that is reportedly constantly arriving in support of the opposition appears to have accelerated in recent months. UN ويبدو أن المساعدة الخارجية التي يُقال إنها تصل باستمرار لدعم المعارضة قد تسارعت في الأشهر الأخيرة.
    The continuous process of development and adaptation has been greatly accelerated during the past 75 years or so. UN وقد تسارعت إلى حد كبير عملية التطور والتكيف التي تواصلت خلال اﻟ 75 سنة الماضية أو ما يناهزها.
    Settlement construction, especially in East Jerusalem, accelerated, and Israel did not even fulfil its pledge to dismantle outposts. UN فقد تسارعت عملية بناء المستوطنات ولا سيما في القدس الشرقية، ولم تف إسرائيل حتى بتعهدها بتفكيك المواقع الأمامية.
    The pace of my dialogue with the Government of Iraq has, however, accelerated. UN بيـد أن وتيرة حـواري مع حكومة العراق قد تسارعت.
    During the fourth quarter of 1999, European economic growth accelerated, causing concern of overheating. UN وخلال الفصل الرابع من عام 1999، تسارعت وتيرة النمو الاقتصادي في أوروبا، مما أثار مخاوف من حدوث توتر في الاقتصاد.
    While part of the decline is accounted for by market-driven technological change, the process has been accelerated by government regulations which have progressively tightened emission standards, technical specifications and ambient quality targets. UN ولئن كان بعض الانخفاض يعزى إلى التغير التكنولوجي بدافع السوق، فقد تسارعت العملية بفضل اﻷنظمة الحكومية التي شددت، تدريجيا، معايير الانبعاث والمواصفات التقنية وما يحيط بها من أهداف نوعية.
    Beginning in the 1960s, development accelerated and with it government budgets and payrolls expanded. UN ومع مطلع الستينات، تسارعت خطى التنمية، وأخذت تتسع معها ميزانيات الحكومة ومرتَّباتها وأجورها.
    The reform process in the field of health was accelerated in 1997. UN وقد تسارعت عمليـــة اﻹصـــلاح في الميدان الصحي فـــي عام ١٩٩٧.
    However, the pace of de-listing Taliban has quickened as the Afghan Government has provided the Committee with more information to show that some Taliban have demonstrated over time that they are committed to a peaceful resolution of the country's problems, and the Committee has come to accept that judgement. UN غير أن وتيرة شطب أسماء الأفراد المرتبطين بحركة الطالبان من القائمة قد تسارعت إذ قامت الحكومة الأفغانية بتزويد اللجنة بمزيد من المعلومات التي تثبت على أن بعض أفراد حركة الطالبان قد أظهروا على مر الزمن التزامهم بالحل السلمي لمشاكل البلد، فاضطرت اللجنة لقبول هذا المنظور.
    The Director also pointed out that since 1987 the decentralization of approval authority and national execution had gathered pace. UN وأشارت المديرة أيضا الى أنه قد تسارعت خطى تحقيق لامركزية سلطة الاعتماد والتنفيذ الوطني منذ عام ١٩٨٧.
    We have all seen that the whole process has been accelerating since the South African presidency of the Conference. UN ولقد لاحظنا جميعاً أن العملية برمتها قد تسارعت منذ تولي جنوب أفريقيا رئاسة المؤتمر.
    In 2004, as the economic recovery gained momentum worldwide, the aggregate gross domestic product (GDP) of these economies expanded rapidly by 6.6 per cent. UN وفي عام 2004، تسارعت وتيرة الانتعاش الاقتصادي على مستوى العالم، وارتفع مجمل الناتج المحلي الإجمالي لهذه الاقتصادات بسرعة بنسبة 6.6 في المائة.
    Things got a little dicey, that's all. Open Subtitles لقد تسارعت الأمور بشكل غير متوقّع هذا كل ما في الموضوع
    After we picked up them, they have a higher switching speed Open Subtitles بعد رصد التحركات ، تسارعت الحركة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more