"تساعد في التغلب على" - Translation from Arabic to English

    • help to overcome
        
    • help overcome
        
    Oversight at the highest level should help to overcome the issue. UN وخليق بالرقابة التي تُمارس على أعلى مستوى أن تساعد في التغلب على هذه المشكلة.
    Since restorative justice measures may help to overcome some of the problems associated with imprisonment, their enhanced use ought to be promoted, as appropriate, at the national level. UN ونظرا ﻷن تدابير العدالة الاصلاحية قد تساعد في التغلب على بعض المشاكل المرتبطة بالحبس، فإنه ينبغي تشجيع التوسع في استخدامها، حسب الاقتضاء، على المستوى الوطني.
    Since restorative justice measures may help to overcome some of the problems associated with imprisonment, their enhanced use ought to be promoted, as appropriate, at the national level. UN ونظرا ﻷن تدابير العدالة الاصلاحية قد تساعد في التغلب على بعض المشاكل المرتبطة بالحبس، فإنه ينبغي تشجيع التوسع في استخدامها، حسب الاقتضاء، على المستوى الوطني.
    The United Nations, which bears responsibility for international stability and sustainable economic development, has to find the means and tools that could help overcome the negative impact of globalization. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة التي تتحمل مسؤولية الاستقرار الدولي والتنمية الاقتصادية المستدامة أن تجد الوسائل واﻷدوات التي يمكن أن تساعد في التغلب على اﻵثار السلبية للعولمة.
    They also help overcome the administrative barriers for the provision of basic services. UN كما تساعد في التغلب على الحواجز الإدارية أمام توفير الخدمات الأساسية.
    Structured-finance solutions can help overcome credit rationing. UN والحلول المتمثلة في التمويل المنظم يمكن أن تساعد في التغلب على تقنين الائتمان.
    Sporting activities connect us and can help to overcome barriers, such as cultural, linguistic and other differences. UN فالأنشطة الرياضية تقيم صلات تربط بيننا ويمكنها أن تساعد في التغلب على الحواجز، مثل الاختلافات الثقافية واللغوية وغيرها.
    But we are fully supportive of all efforts that would help to overcome its current stalemate. UN ولكننا نساند بالكامل جميع الجهود التي قد تساعد في التغلب على مرحلة الجمود الراهنة.
    It identified major obstacles to the implementation of human rights, and shortcomings, especially in the international protection of those rights, and specified concrete measures which should help to overcome the existing difficulties. UN وحدد العقبات الرئيسية التي تواجه تنفيذ حقوق اﻹنسان وأوجه القصور في هذا المجال لا سيما في الحماية الدولية لهذه الحقوق، وحدد التدابير الملموسة القمينة بأن تساعد في التغلب على الصعوبات القائمة.
    It helps Governments systematically to identify the bottlenecks preventing progress in achieving the Goals, as well as tested and reliable solutions that can help to overcome such impediments. UN وهو يساعد الحكومات على أن تحدد بشكل منهجي الاختناقات التي تعوق إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف، فضلا عن الحلول المختبرة والموثوقة التي يمكن أن تساعد في التغلب على هذه المعوقات.
    The Framework helps Governments identify bottlenecks that are preventing progress in achieving the Goals, as well as tested and reliable solutions that can help to overcome such impediments. UN ويساعد الإطار الحكومات على أن تحدد الاختناقات التي تعوق إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف، والحلول المختبرة والموثوقة التي يمكن أن تساعد في التغلب على هذه المعوقات.
    The World Conference identified objectives to be achieved in various areas, as well as major obstacles to and shortcomings in the implementation of human rights, also specifying concrete measures which should help to overcome the existing difficulties. UN وقد حدد المؤتمر العالمي أهدافاً ينبغي تحقيقها في مجالات شتى، كما حدد العقبات الرئيسية وأوجه القصور في مجال تنفيذ حقوق اﻹنسان، وحدد أيضا التدابير المملوسة التي يُنتظر أن تساعد في التغلب على الصعوبات القائمة.
    Support for the poverty-sensitive export sectors of developing countries would help to overcome the great challenges of poverty reduction. UN ومن شأن الدعم المقدم لقطاعات التصدير التي تتأثر بالفقر، في البلدان النامية، أن تساعد في التغلب على التحديات الكبيرة الخاصة بتخفيف وطأة هذا الفقر.
    The Secretary-General believes that the more normal practice of awarding certificates of attendance to all participants may help to overcome these concerns. UN ويعتقد اﻷمين العام أن الممارسة اﻷكثر طبيعية المتمثلة في منح جميع المشاركين شهادات بحضورهم دورات الزمالة قد تساعد في التغلب على هذه الشواغل.
    Representative of the organization are studying new methods and ways to help overcome that factor. UN ويدرس ممثلو المنظمة أساليب وطرائق تساعد في التغلب على هذا العامل.
    It is time for the international community to draw up proper rules and standards to govern massive, forced migrations which could help overcome their main causes and consequences. UN لقد آن اﻷوان ليضع المجتمع الدولي القواعد والمعايير التي تلــزم لتنظيــم الهجـــرة الجماعيـــة الاضطرارية، والتي يمكنها أن تساعد في التغلب على أسبابها وآثارها الرئيسية.
    Such mechanisms can help overcome the constraints that have prevented banks and investors from financing projects with the potential to promote sustainable development. UN فهذه الآليات يمكن أن تساعد في التغلب على المعوقات التي حالت دون تمويل المصارف والمستثمرين مشاريع تنطوي على إمكانية تعزيز التنمية المستدامة.
    The experts had emphasized that the challenge was now to align the drive towards statehood with sound policies that would help overcome existing and future challenges. UN وقد أكد الخبراء على أن التحدي يتمثل الآن في مواءمة الدافع صوب إقامة الدولة مع سياسات سليمة تساعد في التغلب على التحديات القائمة والمستقبلية.
    The report summarizes both the current situation of persons with disabilities and the best available scientific evidence on disability, and offers directions for policy and practice which can help overcome exclusion. UN ويوجز التقرير الوضع الحالي للأشخاص ذوي الإعاقة وكذلك أفضل الأدلة العلمية المتاحة عن الإعاقة، ويقدم توجيهات للسياسات والممارسات التي يمكن أن تساعد في التغلب على الإقصاء.
    Such measures can help overcome insecurity and vulnerability in the lives of rural women and enable them to participate more fully in economic life, as workers, employers, consumers and citizens. UN ومثل هذه التدابير يمكن أن تساعد في التغلب على حالة اللاأمن والاستضعاف في حياة المرأة الريفية مع تمكينها من مشاركة أوسع في الحياة الاقتصادية بوصفها عاملة وربّة عمل ومستهلِكة ومواطنة في آن واحد.
    He urged delegations to take advantage of the intersessional period to reflect seriously on those suggestions and to consider earnestly whether they, together with the Coordinator's proposal of an overall package, could help overcome the last few hurdles. UN وحث الوفود على استغلال فترة ما بين الدورتين للتفكير بشكل جدي في هذه المقترحات والنظر بجدية فيما إذا كانت هذه الاقتراحات ومعها اقتراح المنسقة بشأن مجموعة شاملة، يمكن أن تساعد في التغلب على العقبات القليلة المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more