"تساعد في ضمان" - Translation from Arabic to English

    • help to ensure
        
    • help ensure that
        
    • help ensure the
        
    • assist in ensuring
        
    • helps ensure
        
    • that would help ensure
        
    • to help ensure
        
    • helping to ensure
        
    Those principles could help to ensure that a multifaceted response to humanitarian crises remains available in all disaster areas. UN ويمكن لهذه المبادئ أن تساعد في ضمان بقاء الاستجابة المتعددة الأوجه للأزمات الإنسانية متوفرة في جميع مناطق الكوارث.
    Participants shared their experiences of implementing measures that can help to ensure sustainability. UN وتبادَل المشاركون التجارب فيما بينهم في مجال تنفيذ التدابير التي يمكن أن تساعد في ضمان الاستدامة.
    Such a process would help to ensure that the guidelines reflect the best available scientific knowledge and expertise with regard to national adaptation planning. UN فمن شأن هذه العملية أن تساعد في ضمان أن تعكس المبادئ التوجيهية أفضل المعارف العلمية والخبرات المتاحة فيما يتعلق بالتخطيط الوطني للتكيف.
    Debt sustainability was extremely important for developing countries, because it would help ensure that they achieved the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN واستدامة الدين بالغة الأهمية للبلدان النامية لأنها تساعد في ضمان بلوغها الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Transparency and confidence-building measures in outer space activities would help ensure the predictability of such activities and could become a consolidating factor for all States in that respect. UN ومن شأن الشفافية وتدابير بناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي أن تساعد في ضمان القابلية للتنبؤ بتلك الأنشطة ويمكن أن تصبح عاملا يوحد كل الدول في ذلك الصدد.
    There was much that UNIDO could do, but it would need much more money than was currently available, and a response was needed from the international community if UNIDO was, for instance, to assist in ensuring that programmes that were successful in one country were replicated in others. UN فبإمكان اليونيدو أن تقدم الكثير، إلا أنها تحتاج إلى مبالغ مالية أكبر بكثير مما هو متاح لها حاليا، وعلى المجتمع الدولي أن يستجيب لذلك إذا ما أُريد لليونيدو، على سبيل المثال، أن تساعد في ضمان تكرار البرامج الناجحة في بلد ما في بلدان أخرى.
    Managing the fishery with individual vessel quotas helps ensure that the overall harvests remain within the total allowable catches (TAC) set for the various species. UN إن إدارة مصائد اﻷسماك عن طريق أنصبة كل سفينة على حدة تساعد في ضمان بقاء المحصول اﻹجمالي في حدود كمية الصيد اﻹجمالية المأذون بها.
    The main rationale for the creation of the Unified Budget was to provide a comprehensive and transparent view of the Office's budget that would help ensure increased predictability of funding, reduced earmarking, a more equitable distribution of resources across operations, and appropriate donor oversight. UN والحكمة الأساسية من وضع الميزانية الموحدة هي التوصل إلى نظرة شاملة وشفافة إلى ميزانية المفوضية، تساعد في ضمان زيادة قابلية التنبؤ بالتمويل وتقليل التخصيصات وزيادة المساواة في توزيع الموارد على العمليات والإشراف المناسب من المانحين.
    Three factors, however, should help to ensure a reasonable measure of restraint on the part of the injured State's authorities. UN غير أن هناك عوامل ثلاثة ينبغي أن تساعد في ضمان توخي سلطات الدولة المضرورة بقدر معقول من ضبط النفس.
    The United Nations can also help to ensure effective dissemination of information about rights-based approaches, including the technical guidance on maternal mortality and morbidity. UN كما يمكن للأمم المتحدة أن تساعد في ضمان النشر الفعال للمعلومات بشأن النهج القائمة على الحقوق، بما في ذلك الإرشادات التقنية المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية.
    8. Peru also informed the Human Rights Council of the creation of various institutions which should help to ensure various human rights. UN 8- كما أبلغت بيرو مجلس حقوق الإنسان بإنشاء عدة مؤسسات تساعد في ضمان حقوق إنسان شتى.
    Most successful CDM projects in emerging economy countries have complementary technical assistance components to help to ensure the achievement of programme objectives. UN وتتسم معظم المشاريع الناجحة المتعلقة بآلية التنمية النظيفة في البلدان الناشئة اقتصاداتها بتوفر عناصر تكميلية من المساعدة التقنية التي تساعد في ضمان تحقيق أهداف المشاريع.
    Only by making substantial progress in those areas can the Peacebuilding Commission help to ensure the sustainability of national peacebuilding efforts. UN ولا يمكن للجنة بناء السلام أن تساعد في ضمان استدامة الجهود الوطنية لبناء السلام إلا بإحراز التقدم الكبير في تلك المجالات.
    Following the engagement of peacekeeping operations, the Peacebuilding Commission can help to ensure sustained international support through the development of integrated peacebuilding strategies. UN وتستطيع لجنة بناء السلام، بعد المشاركة في عمليات حفظ السلام، أن تساعد في ضمان توفير الدعم الدولي المستدام من خلال وضع استرتيجيات متكاملة لبناء السلام.
    Targeted benefits, along with free or low-cost health care, help to ensure that those most in need maintain an adequate standard of living. UN واﻹعانات المستهدفة، إلى جانب الرعاية الصحية المجانية أو المنخفضة التكلفة، تساعد في ضمان أن تحافظ أكثر الفئات احتياجاً على مستوى معيشي ملائم.
    My recommendation below, therefore, constitutes a sequence of broad steps that, if accepted by the parties, would help to ensure an orderly process. UN ولهذا فإن توصيتي الواردة أدناه تتألف من سلسلة من الخطوات العامة التي من شأنها، إذا قبلها الطرفان، أن تساعد في ضمان القيام بعملية منظمة.
    Such an agenda will help to ensure that: UN ويمكن لهذه الخطة أن تساعد في ضمان:
    By fully implementing resolution 1540, all United Nations Member States can help ensure that neither they nor nonState actors under the jurisdiction are a source of WMD proliferation for terrorists. UN ويمكن لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، عن طريق التنفيذ الكامل للقرار 1540، أن تساعد في ضمان ألا تكون هي أو أي جهات أخرى غير تابعة للدولة مصدراً لحصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    On the basis of an examination of case studies, the meeting will discuss how policies can help ensure that the direct and indirect effects of both foreign and domestic investment in agriculture and food production bring development gains. UN وعلى أساس النظر في دراسات حالات إفرادية، سوف يناقش الاجتماع الكيفية التي يمكن بها للسياسات العامة أن تساعد في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من خلال الآثار المباشرة وغير المباشرة للاستثمار الأجنبي والمحلي في مجال الزراعة والإنتاج الغذائي.
    The present review process has begun well and we hope that as it progresses, continuing dialogue among States parties will lead to constructive and realistic approaches that can help ensure the continued strength of the NPT at a time of serious challenges to its non-proliferation objective. UN وقد بدأت عملية الاستعراض الحالية بداية جيدة ونأمل من خلال تطورها أن يفضي الحوار المستمر بين الدول الأطراف إلى التوصل إلى نُهُج بناءة وواقعية يمكن أن تساعد في ضمان استمرار قوة معاهدة عدم الانتشار في وقت يواجه هدف عدم الانتشار الذي تتوخاه المعاهدة تحديات خطيرة.
    In this respect, the outline would assist in ensuring consistency in the content, format and ambit of general comments to be adopted by the Committee. UN وفي هذا الصدد، فإن من شأن الخطوط العريضة أن تساعد في ضمان اتساق التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق.
    When the necessary internal conditions exist for the processes of development to bear fruit, international assistance shortens the time needed to extend its effects to the whole population and helps ensure that the objectives of progress are reached while maintaining the greatest possible social cohesion. UN وعندما تتهيأ الظروف الداخلية الضرورية لكي تثمر عمليات التنمية، فمن شأن المساعـــدة الـدولية أن تعمـل علــى تقليل الوقت اللازم لتوسيع نطاق آثارها بحيث يشمل جميع السكان وأن تساعد في ضمان تحقيق أهداف التقدم مع تعزيز التماسك الاجتماعي على أوسع نطاق ممكن.
    The main rationale for the creation of the Unified Budget was to provide a comprehensive and transparent view of the Office's budget that would help ensure increased predictability of funding, reduced earmarking, a more equitable distribution of resources across operations, and appropriate donor oversight. UN والحكمة الأساسية من وضع الميزانية الموحدة هي توفير نظرة شاملة وشفافة إلى ميزانية المفوضية تساعد في ضمان زيادة قابلية التنبؤ بالتمويل وتقليل التخصيصات وزيادة المساواة في توزيع الموارد على العمليات والإشراف المناسب من المانحين.
    This helped ensure that, of the 130 Member State pledges to UN-Women, a third were in the multi-year format, so as to help ensure sustainability and predictability of funding. UN وقد ساعد هذا الأمر على أن يكون ثُلثُ تعهدات الدول الأعضاء المائة والثلاثون للهيئة على شكل تعهّدات متعددة السنوات تساعد في ضمان استمرارية التمويل وتأمين القدرة على التنبؤ به.
    In this context, the Peacebuilding Commission should continue to play an active advocacy role in mobilizing resources for Burundi and helping to ensure the success of the upcoming donor round table. UN وفي هذا السياق، ينبغي للجنة بناء السلام أن تواصل القيام بدور نشط في الدعوة إلى تعبئة الموارد من أجل بوروندي وأن تساعد في ضمان نجاح مؤتمر المائدة المستديرة المقبل للجهات المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more