"تساعد في معالجة" - Translation from Arabic to English

    • help address
        
    • help to address
        
    • help in addressing
        
    • helps in addressing
        
    Accordingly, forests provide services and benefits that help address some aspects of these international issues. UN وبناء عليه، تقدم الغابات خدمات ومزايا تساعد في معالجة بعض جوانب هذه المسائل الدولية.
    The Minister has prepared an action plan looking at short- and mid-term activities that could help address structural problems such as the judiciary's lack of independence and prolonged pre-trial detention. UN وقد أعد الوزير خطة عمل للأنشطة في الأجلين القصير والمتوسط التي يمكن أن تساعد في معالجة المشاكل الهيكلية مثل افتقار جهاز القضاء إلى الاستقلال وامتداد فترات الاحتجاز انتظارا للمحاكمة.
    I am thinking rather of encouraging commercial investment that would yield profits, but that would also provide goods and services that could help address social problems. UN بل أنا أفكر في تشجيع استثمارات تجارية تحقق أرباحا لكنها في الوقت ذاته تقدم سلعا وخدمات يمكن أن تساعد في معالجة المشاكل الاجتماعية.
    Such participation might help to address some of the socioeconomic imbalances of New Caledonia. UN وأضاف قائلا إن هذه المشاركة يمكن أن تساعد في معالجة بعض أوجه الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة.
    To repeat, whatever institutional and other reforms may help to address these questions, they are not matters which can be resolved by way of the general secondary rules of State responsibility. UN وإعادة لما سبق قوله، فإنه أيا كانت الإصلاحات المؤسسية أو غيرها من الإصلاحات التي يمكن أن تساعد في معالجة هذه المسائل، فإنه لا يمكن حلها بقواعد ثانوية عامة من قواعد مسؤولية الدول.
    Canada had tried to help in addressing particularly the lack of resources but the terms and conditions of Canada's funding as well as those in the United Nations had made it impossible to do so. UN وقد حاولت كندا أن تساعد في معالجة نقص الموارد بوجه خاص ولكن أحكام وشروط التمويل من كندا وكذلك أحكام وشروط التمويل في الأمم المتحدة قد جعلت هذا الأمر مستحيلا.
    Part of this discussion has been on options that could help address the issue at the global level, including strengthening existing forest financing mechanisms and establishing a voluntary global forest fund. UN وتركز جزء من المناقشة على الخيارات التي يمكن أن تساعد في معالجة هذه المسألة على الصعيد العالمي، بما في ذلك تعزيز آليات تمويل الغابات القائمة وإنشاء صندوق للتبرعات بشأن الغابات.
    Working on both sides, the Commission can also help address the issues of donor restrictions and conditionalities, on the one hand, and absorptive capacity and mechanisms for the effective and transparent disbursement and utilization of resources, on the other. UN وبالعمل مع الجانبين، تستطيع اللجنة أيضا أن تساعد في معالجة مسائل القيود والشروط التي يفرضها المانحون، من ناحية، والقدرة الاستيعابية وآليات توزيع الموارد واستعمالها بصورة فعالة وشفافة، من ناحية أخرى.
    Also, Governments could help address the pressure on social and environmental issues, and review protection policies in agriculture that affect investment. UN كذلك يمكن للحكومات أن تساعد في معالجة الضغوط على المسائل الاجتماعية والبيئية، واستعراض سياسات الحماية في مجال الزراعة التي تؤثر على الاستثمار.
    An assessment of where countries now stand in the NAPA preparation and implementation process has resulted in the identification of actions that can help address the needs highlighted by LDCs at the stocktaking meeting. UN أفضى تقييم لوضع البلدان الحالي في عملية إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف إلى تحديد الإجراءات التي من شأنها أن تساعد في معالجة الاحتياجات التي شددت عليها أقل البلدان نمواً في الاجتماع المعني بتقييم التقدم المحرز.
    The networks of reciprocity and relations binding members of a society - or social capital - have been observed to help address conflict. UN 52 - لوحظ أن شبكات التواصل المتبادل والعلاقات التي تربط بين أفراد أي مجتمع - أو رأس المال الاجتماعي - تساعد في معالجة الصراعات.
    The Secretariat could help address the problem by making the utmost effort to implement mandates within the limited existing resources and avoid actions that adversely affected the budget, thereby increasing the baseline for the following biennium. UN ويمكن للأمانة العامة أن تساعد في معالجة هذه المشكلة، فتبذل أقصى جهد لتنفيذ الولايات في حدود الموارد المتاحة وتتجنب الإجراءات التي تؤثر سلبا على الميزانية، بما يؤدي إلى رفع خط الأساس لميزانية فترة السنتين التالية.
    Planned fiscal reforms that envision the broadening of the tax base, coupled with lower tax rates, and reduction of the number of taxes, as well as streamlining of the remaining taxes could help address this problem, the assumption being that people would have less incentive to evade less onerous tax obligations. UN فاﻹصلاحات الضريبية المزمعة، التي تتوخى توسيع وعاء الضريبة، بالاقتران مع معدلات ضريبية مخفضة وتقليل عدد الضرائب وأنواعها، وكذلك تبسيط الضرائب المتبقية، قد تساعد في معالجة هذه المشكلة، مع افتراض أن الناس لن يكون لديها حوافز للتهرب من التزامات ضريبية أقل فداحة.
    The manner in which a person experiences a particular deprivation, for instance hunger, depends partly on the characteristics of this person - age, gender, physical fitness - and partly on his or her ability to acquire or receive the commodities - food, clean water, - that help address the problem. UN كما أن الشكل الذي يعاني به الشخص حرمانا معينا، مثل الجوع، يتوقف جزئيا على سمات هذا الشخص ـ السن، الجنس، اللياقة البدنية ـ وجزئيا على قدرته، أو قدرتها، على حيازة أو تلقي السلع ـ الغذاء، الماء النظيف ـ التي تساعد في معالجة المشكلة.
    While clearly recognizing that each country has primary responsibility for its own economic and social development, such partnerships with broader stakeholders can help address the multifaceted determinants of global health, and accelerate progress on the health-related Millennium Development Goals. UN وبينما نقر بوضوح بأن لكل بلد مسؤولية أولية عن للتنمية الاقتصادية الاجتماعية الخاصة به، فإن هذه الشراكات مع قاعدة عريضة من أصحاب المصلحة يمكن أن تساعد في معالجة المحددات المتعددة الجوانب للصحة العالمية، وأن تعجل بإحراز التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    It suggested that IWMR may help to address this, as it takes into account the interests of different sectors and hierarchy levels, and involves multiple stakeholders in the decision-making process. UN واقترحت أوزبكستان بأن أداة IWMR ربما تساعد في معالجة هذه المسألة، لأنها تأخذ في الحسبان مصالح القطاعات المختلفة ومستويات التسلسل الهرمي، وتشرك العديد من أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات.
    These issues stand at the core of efforts to reinvigorate the organization, and the Panel is correct in saying that a central mechanism to deal with vertical and horizontal integration within the organization, as well as interagency matters, would help to address UNCTAD's shortcomings in this regard. UN وتنصب الجهود المبذولة لإعادة تنشيط المنظمة على هذه القضايا، والفريق محق في التصريح بأن من شأن آلية مركزية تعنى بتحقيق التكامل العمودي والأفقي داخل المنظمة، وبالمسائل المشتركة بين الوكالات، أن تساعد في معالجة أوجه القصور التي يعاني منها الأونكتاد في هذا الصدد.
    65. The recently agreed transitional road map contains important measures that would help to address potential illegal, unreported and unregulated fishing. UN 65 - وتتضمن خريطة الطريق الانتقالية التي اتُّفق عليها في الآونة الأخيرة تدابير هامة من شأنها أن تساعد في معالجة الحالات المحتملة للصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم.
    The legislative recommendations on directors' obligations in the period approaching insolvency were also important, as timely measures by directors could help to address the effects of companies' financial distress. UN وقال إن التوصيات التشريعية بشأن التزامات المديرين في فترة الاقتراب من الإعسار مهمة أيضاً، لأن التدابير التي يتخذها المديرون في الوقت المناسب يمكن أن تساعد في معالجة آثار الضوائق المالية التي تواجهها الشركات.
    Subsequently, a conference room paper by Croatia and the European Union was put forward at the Twenty-Fourth Meeting of the Parties to request the Panel to provide a range of additional information that could help to address the complex underlying issues at the national and global levels and to identify possible alternatives to the ozone-depleting substances used in the maritime sector. UN وتبعاً لذلك، قدمت كرواتيا والاتحاد الأوروبي ورقة اجتماع إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف تطلب إلى الفريق أن يقدم مجموعة من المعلومات الإضافية التي قد تساعد في معالجة المسائل المعقدة الكامنة على المستوى الوطني والعالمي، وأن يحدد بدائل محتملة للمواد المستنفدة للأوزون المستخدمة في القطاع البحري.
    44. Many delegations stated that developed-country expertise, technology and financial resources could help in addressing the problems of urban infrastructure development, waste management and comprehensive urban planning in developing countries. UN ٤٤ - كما ذكر كثير من الوفود أن الدراية الفنية والتكنولوجيا والموارد المالية لدى البلدان المتقدمة النمو يمكن أن تساعد في معالجة مشاكل تطوير الهياكل اﻷساسية الحضرية، وإدارة النفايات والتخطيط الحضري الشامل في البلدان النامية.
    46. Many delegations stated that developed-country expertise, technology and financial resources could help in addressing the problems of urban infrastructure development, waste management and comprehensive urban planning in developing countries. UN ٤٦ - كما ذكر كثير من الوفود أن الدراية الفنية والتكنولوجيا والموارد المالية لدى البلدان المتقدمة النمو يمكن أن تساعد في معالجة مشاكل تطوير الهياكل اﻷساسية الحضرية، وإدارة النفايات والتخطيط الحضري الشامل في البلدان النامية.
    In practice, it has been shown that the Framework is a useful tool that helps in addressing inequalities, reducing economic disparities across regions through subnational application, and across population groups. UN وهو يبين عمليا أنه أداة مفيدة تساعد في معالجة أوجه عدم المساواة والحد الفوارق الاقتصادية فيما بين المناطق، بتطبيقه على الصعيد دون الوطني، وفيما بين الفئات السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more