"تساندها" - Translation from Arabic to English

    • supported by
        
    • backed by
        
    • backed up by
        
    • were supported
        
    • support them
        
    • support it
        
    • supporting them
        
    • with the support of
        
    • and were
        
    • support her
        
    • you support
        
    Iceland, supported by a broad range of other nations, has called for action to meet that need. UN وقد دعت أيسلندا، تساندها طائفة عريضة من الدول الأخرى، إلى اتخاذ إجراء لتلبية تلك الحاجة.
    There is no automaticity about them, unless these are supported by enabling policies and suitable infrastructure to enhance their operational usage. UN فالأتمتة ليست من سمات هذه الوسائل ما لم تساندها سياسات مؤاتية وبنى أساسية ملائمة لتحسين استغلالها.
    The new movements, which are supported by the majority of those who are excluded, are not welcome. UN والحركات الجديدة، التي تساندها أغلبية السكان المستبعدين، لا تحظى بالترحيب.
    The concepts of property, corporations and contracts, backed by an independent adjudicatory process, provide a foundation of predictability for economic activities. UN وتتيح مفاهيم الملكية، والشركات والعقود، التي تساندها عملية تحكيمية مستقلة، أساساً لإمكانية التنبؤ بالأنشطة الاقتصادية.
    The overall website experience is important but it needs to be supported by a capacity to turn interest into a commercial sale, backed by a capacity to actually deliver the suggested range of products and experiences. UN والتجربة الإجمالية عبر الموقع الإلكتروني مهمة ولا ريب ولكنها تظل بحاجة إلى دعمها بالقدرة على تحويل الاهتمام إلى بيع تجاري، على أن تساندها قدرة على تقديم التشكيلة المقترحة من المنتجات والخبرات فعلياً.
    ISAF intends to field additional teams in Afghanistan backed up by the necessary operational enablers and supporting infrastructure. UN وتعتزم القوة نشر المزيد من الأفرقة ميدانيا في أفغانستان تساندها عناصر تمكين تنفيذية وهياكل أساسية داعمة.
    Government forces and Janjaweed attacked at around 3 p.m., supported by aircraft and military vehicles. UN فقد شنت القوات الحكومية والجنجويد هجوما حوالي الساعة الثالثة بعد الظهر، تساندها الطائرات والمركبات العسكرية.
    He described the many actions supported by UNICEF and its partners to prevent the sexual abuse and exploitation of children throughout Sudan. UN ووصف الإجراءات العديدة التي تساندها اليونيسيف وشركاؤها لمنع الاعتداء والاستغلال الجنسيين للأطفال في جميع أنحاء السودان.
    They concluded that the investments and assets in Nigeria attributed to Mr. Taylor were not supported by the facts on the ground. UN وخلصت السلطات إلى أن الاستثمارات والأصول التي تعزى إلى السيد تايلور في نيجيريا لا تساندها الحقائق على أرض الواقع.
    Gains from services liberalization require appropriate design, pacing and sequencing of services policy and regulatory frameworks, supported by flanking policies for supply capacity-building. UN وتتطلب المكاسب العائدة من تحرير الخدمات تصميماً ملائماً، وسياسات لضبط وتيرة الخدمات وتسلسلها، وأُطراً رقابية، تساندها سياسات إطارية لتوفير بناء القدرات.
    The Fourth Committee, supported by the Department of Public of Information, should have no qualms about advocating a free press and condemning oppressive controls. UN واللجنة الرابعة تساندها إدارة شؤون الإعلام، ينبغي ألا تخامرها الشكوك إزاء الدعوة إلى حرية الصحافة وشجب الضوابط الجائرة.
    Training opportunities should be provided or supported by Governments, in collaboration with local authorities and their associations. UN 6 - ينبغي أن توفر الحكومات فرص التدريب أو تساندها بالتعاون مع السلطات المحلية ومنظماتها.
    To succeed over time, democratization within a nation must be supported by a process of democratization among nations. UN ولا بد لكي تتحقق الديمقراطية في بلد ما وتنجح بمرور الوقت، من أن تساندها عملية إحلال الديمقراطية فيما بين اﻷمم.
    He did say, however, that although there were abuses, these were not institution policy and were not supported by the PTJ management. UN وذكر من ناحية أخرى، أنه بالرغم من أن هناك تجاوزات، فإنها ليست مؤسسية ولا تساندها اﻹدارة.
    The Abkhaz side stated that these " terrorist acts " were perpetrated by armed groups backed by the Georgian Government. UN وقد ذكر الجانب الأبخازي أن هذه الأعمال الإرهابية ارتكبتها جماعات مسلحة تساندها حكومة جورجيا.
    They also provide scope for building small enterprises, backed by associated research and policy, to support improved production, management and post-harvest processing and marketing, and ultimately to enhance benefits for the poor and disadvantaged. UN وهي تفسح المجال أيضا لبناء مشاريع صغيرة تساندها البحوث والسياسات ذات الصلة من أجل دعم تحسين الإنتاج والإدارة والتجهيز والتسويق ما بعد الجني، وزيادة الفوائد للفقراء والمحرومين في نهاية المطاف.
    The first date reminds them of the occupation by the former Soviet Union and the second, of another occupying force, backed by another neighbour. UN اﻷول يذكرهــــم باحتلال الاتحاد السوفياتي السابق والثاني يذكرهم بقوة احتلال أخرى تساندها جـــــارة أخرى.
    All of those must be backed up by projects in which people actively participate in radically transforming their own values, attitudes and conduct. UN ويجب أن تساندها جميعاً مشاريع يشارك فيها الناس مشاركة فعلية في تحويل قيمهم واتجاهاتهم وسلوكهم تحويلاً جذرياً.
    They carried out 108 missions, 82 from Saudi airspace and 26 from Kuwaiti airspace, were supported by one AWACS and one E-2C command and control aircraft from inside Saudi and Kuwaiti territory and overflew the Nasiriyah, Samawah, Amarah, Basrah, Diwaniyah, Qurnah, Ushbayjah and Shinafiyah areas. UN ونفذت هذه الطائرات ١٠٨ طلعات جوية، منها ٨٢ طلعة من اﻷجواء السعودية و ٢٦ طلعة من اﻷجواء الكويتية، تساندها طائرتا قيادة وسيطرة من نوعي أواكس وأي تو سي من داخل اﻷجواء السعودية والكويتية.
    (a) supplies intended solely for the support of or use by the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and the French forces who support them, and supplies transiting through Côte d'Ivoire intended for the support of or to be used by United Nations Peacekeeping operations; UN (أ) الإمدادات المقصود بها حصرا أن تدعم عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تساندها أو أن تُستعمل من قِبلهما، واللوازم التي تمر عبر كوت ديفوار ويقصد بها أن تدعم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أن تستعمل من قِبلها؛
    The mission was also briefed by the senior leadership of ONUCI and the commander of the French forces which support it. B. Details UN وتلقت البعثة أيضا إحاطة من كبار قيادات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومن قائد القوات الفرنسية التي تساندها.
    In addition to supporting the individual committees and the annual meeting of the chairpersons of the human rights treaty bodies, OHCHR continuously promotes the harmonization of the work of the treaty bodies and the secretariats supporting them. UN 68- وبالإضافة إلى دعم اللجان الفردية والاجتماع السنوي لرؤساء اللجان المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، تسعى المفوضية السامية لحقوق الإنسان باستمرار إلى تعزيز التنسيق بين عمل هيئات المعاهدات والأمانات العامة التي تساندها.
    This is sometimes done in response to public opinion, but also frequently as a result of political leadership and with the support of international norms and standards. UN ويجري ذلك أحيانا استجابة للرأي العام، ولكن كثيرا ما يحدث أيضا بمبادرة من الزعامة السياسية، تساندها المعايير واﻷعراف الدولية.
    Governments should cooperate with the Special Rapporteur on violence against women and support her in the fulfilment of her mandate. UN وعلى الحكومات أن تتعاون مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأن تساندها في أداء مهمتها.
    Look, it's a chance to show her you're still friends and that you support her. Open Subtitles انظر .. انها فرصتك إن تذهب و تظهر لها انكما مازلتما اصدقاء و انك تساندها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more