"تساهم في تعزيز" - Translation from Arabic to English

    • contribute to strengthening
        
    • contribute to enhancing
        
    • contribute to the strengthening
        
    • contribute to the promotion
        
    • contribute to promoting
        
    • contributed to strengthening
        
    • contribute to fostering
        
    • contributed to promoting
        
    • contribute to the enhancement
        
    • contributes to the strengthening
        
    • that contribute to the
        
    • contribute to the more
        
    • that contribute to enhanced
        
    We believe that, if adopted, the code will contribute to strengthening confidence in the area of space activities. UN ونعتقد أنه لو اعتمدت تلك المدونة، فإنها تساهم في تعزيز الثقة في مجال الأنشطة الفضائية.
    Finally, he requested the UNCTAD secretariat to contribute to strengthening the ability of developing countries to develop and implement policies on e-commerce. UN وأخيراً، طلب إلى أمانة الأونكتاد أن تساهم في تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات بشأن التجارة الإلكترونية.
    This summary provides examples of only some of the federal programs that contribute to enhancing mutual understanding among civilizations. UN ويقدم هذا الموجز أمثلة فقط لبعض البرامج الفيدرالية التي تساهم في تعزيز التفاهم المتبادل فيما بين الحضارات.
    How can market-based mechanisms contribute to enhancing STI capabilities in developing countries? UN كيف يمكن للآليات القائمة على الأسواق أن تساهم في تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار؟
    Mindful that regional instruments should contribute to the strengthening of the norms of the Convention on the Rights of the Child, UN وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية ينبغي أن تساهم في تعزيز معايير اتفاقية حقوق الطفل،
    :: To maintain its support for national, regional and international nongovernmental organizations which contribute to the promotion and protection of human rights UN :: مواصلة دعمها للمنظمات غير الحكومية الوطنية والإقليمية والدولية التي تساهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    As a matter of principle, South Africa opposes all nuclear tests since they do not contribute to promoting world peace and security. UN إن جنوب أفريقيا تعارض من ناحية المبدأ جميع التجارب النووية ﻷنها لا تساهم في تعزيز السلم واﻷمن في العالم.
    Such accomplishments contribute to strengthening human security and consolidating the commitment to human rights. UN إن مثل هذه الانجازات تساهم في تعزيز اﻷمن اﻹنساني، وتدعم الالتزام بحقوق اﻹنسان.
    Canada has longstanding concerns that many of those resolutions do not contribute to strengthening dialogue or to enhancing trust between the parties. UN فلدى كندا مخاوف طويلة الأمد من أن تلك القرارات لا تساهم في تعزيز الحوار أو تعزيز الثقة بين الطرفين.
    We are convinced that such steps would contribute to strengthening international security and stability. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الخطوات من شأنها أن تساهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    This initiative, while not a United Nations process, can contribute to enhancing the overall coherence and effectiveness of the Organization's response. UN ويمكن لهذه المبادرة أن تساهم في تعزيز الاتساق العام والفعالية العامة لاستجابة المنظمة، رغم أنها ليست عملية من عمليات الأمم المتحدة.
    The digest is also intended to contribute to enhancing the practical knowledge of practitioners with regard to new and emerging forms of organized crime. UN كما يُقصد بالخلاصة أن تساهم في تعزيز معارف الممارسين العملية فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة للجريمة المنظَّمة.
    Most of the currently operational development projects are in the agricultural sector and contribute to enhancing the sustained ability of the land to provide people and their animals with the basic means of sustenance. UN ومعظم مشاريع التنمية المنفذة حاليا هي في القطاع الزراعي، وهي تساهم في تعزيز القدرة المستدامة لﻷراضي بالنسبة لتزويد السكان وماشيتهم بأسباب الكفاف اﻷساسية.
    Mindful that regional instruments should contribute to the strengthening of the norms of the Convention on the Rights of the Child, UN وإذ يضع في اعتباره أن الصكوك الإقليمية ينبغي أن تساهم في تعزيز معايير اتفاقية حقوق الطفل،
    Innovative approaches could contribute to the strengthening of national implementation. UN النهج المبتكرة قد تساهم في تعزيز التنفيذ الوطني.
    In the European Union framework, programmes for promoting the social economy contribute to the promotion of cooperatives, according to Greece. UN ورأت اليونان أن برامج تعزيز الاقتصادي الاجتماعي، ضمن إطار الاتحاد الأوروبي، تساهم في تعزيز التعاونيات.
    It could thereby contribute to the promotion and protection of human rights. UN والعولمة تستطيع بذلك أن تساهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    The Committee underlines the importance of the role of civil society in the full implementation of the Convention and recommends that the State party remove all legal, practical and administrative obstacles to the free functioning of civil society organizations that contribute to promoting human rights and combating racial discrimination. UN تؤكد اللجنة أهمية دور المجتمع المدني في التنفيذ الكامل للاتفاقية وتوصي الدولة الطرف بإزالة جميع العوائق القانونية والعملية والإدارية أمام حرية عمل منظمات المجتمع المدني التي تساهم في تعزيز حقوق الإنسان ومكافحة التمييز العنصري.
    It should be noted that Chile has contributed to strengthening the international counter-terrorism effort, adopting the 12 counter-terrorism conventions and the respective protocols. UN وتجدر الإشارة إلى أن شيلي تساهم في تعزيز الإطار القانوني الدولي ضد الإرهاب باعتمادها الاتفاقيات الاثنتي عشرة والبروتوكولات الحالية المتعلقة بها.
    In this regard, public awareness campaigns, education and community-based voluntary action could contribute to fostering changes in lifestyles. UN وفي هذا الصدد يمكن لحملات توعية الجماهير، والتثقيف واﻷعمال الطوعية القائمة في المجتمعات المحلية أن تساهم في تعزيز التغييرات في أنماط الحياة.
    The growth of the print and audiovisual media, which contributed to promoting human rights, attested to the free exercise of freedom of opinion and expression, guaranteed by the Constitution. UN وأردف قائلاً إن التطور الذي شهدته الصحافة المكتوبة ووسائل الإعلام المرئية والمسموعة، التي تساهم في تعزيز حقوق الإنسان، يدلّ على أن حرية الرأي والتعبير المكفولة في الدستور تمارَس بحرية.
    62. Technology can provide new opportunities that will contribute to the enhancement of know-how and to the raising of the level of competitiveness. UN 62- ويمكن للتكنولوجيا أن تتيح فرصاً جديدة من شأنها أن تساهم في تعزيز الدراية العملية ورفع مستوى التنافسية.
    It thus contributes to the strengthening of our system in the maintenance of international peace and security, concepts that are inseparable. UN وهي بذلك تساهم في تعزيز نظامنا لصون السلم والأمن الدوليين، وهما مفهومان لا ينفصمان.
    :: To support bilateral and multilateral programmes that contribute to the promotion and protection of human rights among the countries of the region; UN :: تقديم الدعم للبرامج والمشاريع المشتركة على المستوى الثنائي والمستوى المتعدد الأطراف بين بلدان المنطقة التي تساهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    The Security Council calls on the States of West Africa to consider the following recommendations that might contribute to the more effective implementation of the ECOWAS Moratorium on Small Arms: UN ويطلب مجلس الأمن إلى دول غرب أفريقيا أن تراعي التوصيات التالية التي قد تساهم في تعزيز تنفيذ الوقف الاختياري المتعلق بالأسلحة الخفيفة الذي اعتمدته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا:
    At least four memoranda of understanding and evaluations that contribute to enhanced coordination and gender equality results between 2008 and 2011 UN ما لا يقل عن أربع مذكرات تفاهم وتقييمات تساهم في تعزيز نتائج التنسيق والمساواة بين الجنسين بين 2008 و 2011

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more