"تساوي جميع المواطنين" - Translation from Arabic to English

    • equality of all citizens
        
    • that all citizens have equal
        
    • that all citizens are equal
        
    Both the Basic Law that governed the transitional period and the Constitution approved by referendum in 2003 proclaim the principle of equality of all citizens with no discrimination of any kind, including sex-based discrimination. UN فالقانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية والدستور الذي اعتمد من خلال الاستفتاء في عام 2003 يعلنان مبدأ تساوي جميع المواطنين دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس.
    Free and fair elections require the prior establishment of lasting public order and peace and the rule of law, freedom of movement, free access to the population of humanitarian organizations as well as equality of all citizens and their full personal and property safety. UN وتستلزم الانتخابات الحرة والعادلة، كشرط سابق لها، استتباب النظام العام والسلام ودولة القانون وحرية الحركة وحرية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان وكذلك تساوي جميع المواطنين وضمان سلامتهم الشخصية وسلامة ممتلكاتهم.
    3. In addition, the Constitutions of the Federal Republic of Yugoslavia and its constituent Republics guarantee the equality of all citizens before the law. UN ٣ - وباﻹضافة الى ذلك، تضمن دساتير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والجمهوريتين اللتين تتكون منهما تساوي جميع المواطنين أمام القانون.
    26. Georgia also noted that the principle of equality of all citizens before the law, recognized in its Constitution, is also embodied in the civil and criminal codes and the codes of criminal and civil procedure. UN 26 - وذكرت جورجيا أن مبدأ تساوي جميع المواطنين أمام القانون، المعترف به في دستورها، مكرس أيضا في القوانين المدنية والجنائية وقوانين الإجراءات الجنائية والمدنية.
    95. The Constitution of the Kyrgyz Republic stipulates that all citizens have equal access to government service (art. 23). UN ٥٩ - وينص دستور جمهورية قيرغيزستان على تساوي جميع المواطنين في فرص الالتحاق بالخدمة الحكومية )المادة ٢٣(.
    Without strong Government preventive action to discourage intimidation by publicly stressing the equality of all citizens before the law and addressing the outstanding root causes of these incidents, especially property-related issues, as well as prompt, effective and publicized court action to punish offenders, it will not be possible to bring these incidents under control, irrespective of police efficiency. UN وما لم تقم الحكومة بإجراءات وقائية قوية لقمع الترويع بالتأكيد علنا على تساوي جميع المواطنين أمام القانون، ومعالجة اﻷسباب الجذرية المتبقية لهذه الحوادث، وبخاصة القضايا المتعلقة بالممتلكات، فضلا عن اتخاذ إجراءات عاجلة وفعالة ومعلن عنها في المحاكم لمعاقبة المذنبين، لن يكون من الممكن إخضاع هذه الحوادث للسيطرة، بصرف النظر عن كفاءة الشرطة.
    16. In 1996, the Review Group on the Constitution had recommended that article 40.1 of the Constitution, on the equality of all citizens before the law, should explicitly prohibit discrimination on various grounds, including gender. UN 16 - وفيما يتعلق بالمادة 40-1 من الدستور، بشأن تساوي جميع المواطنين أمام القانون، قال إن " الفريق المعني بمراجعة الدستور " أوصى، في عام 1996، بأن تحظر تلك المادة بشكل صريح التمييز المبني على أسس شتى، بما فيها نوع الجنس.
    Article 1 of the Constitution, which sets out the principle of secularism, states that the French Republic " ensures the equality of all citizens before the law, without distinction as to origin, race or religion. UN كما توضّح المادة الأولى من الدستور(52) التي تكرس مبدأ العلمانية أن الجمهورية " تكفل تساوي جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الدين.
    In its Interpretative Judgment No. 14 of 1992, the Constitutional Court ruled that " equality of all citizens before the law " within the meaning given by article 6(2) of the Constitution signifies equality before all legal acts. UN وأكدت المحكمة الدستورية في حكمها التفسيري رقم 14 لعام 1992 أن " تساوي جميع المواطنين أمام القانون " بالمعنى الوارد في المادة 6(2) من الدستور يعني التساوي أمام جميع النصوص القانونية.
    In its Interpretative Judgment No. 14 of 1992, the Constitutional Court ruled that " equality of all citizens before the law " within the meaning given by article 6(2) of the Constitution signifies equality before all legal acts. UN وأكدت المحكمة الدستورية في حكمها التفسيري رقم 14 لعام 1992 أن " تساوي جميع المواطنين أمام القانون " بالمعنى الوارد في المادة 6(2) من الدستور يعني التساوي أمام جميع النصوص القانونية.
    In its Interpretative Judgement No. 14 of 1992, the Constitutional Court ruled that " equality of all citizens before the law " within the meaning given by article 6 (2) of the Constitution signified equality before all legal acts. UN وأكدت المحكمة الدستورية في حكمها التفسيري رقم 14 الصادر في عام 1992 أن " تساوي جميع المواطنين أمام القانون " بالمعنى المقصود في المادة 6(2) من الدستور يعني تساويهم أمام جميع النصوص القانونية.
    One of the basic constitutional principles contained in all three Constitutions is the principle of the freedom and equality of all citizens. This principle proclaims the equality of all citizens in their rights and duties, regardless of national origin, race, sex, language, religion, political or other belief, education, social origin, property or any other personal quality. UN ومن المبادئ الدستورية اﻷساسية الواردة في الدساتير الثلاثة، مبدأ حرية وتساوي جميع المواطنين، الذي يعلن تساوي جميع المواطنين في الحقوق والواجبات، بصرف النظر عن المنشأ الوطني، أو العرف، أو الجنس، أو اللغة، أو الديانة، أو المعتقد السياسي أو غيره من المعتقدات، أو التعليم، أو المنشأ الاجتماعي، أو الملكية، أو أية صفة أخرى.
    The French conception of society, based on the principles of national sovereignty exercised by the people in an indivisible Republic and " equality of all citizens before the law, without distinction as to origin, race or religion " enshrined in the Constitution, is a hindrance to the collection of statistics disaggregated by racial or ethnic origin. UN غير أن المفهوم الفرنسي للمجتمع قائم على مبدأ ممارسة الشعب للسيادة الوطنية في إطار جمهورية غير قابلة للتجزئة وعلى مبدأ " تساوي جميع المواطنين أمام القانون دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الدين " ، وهما مبدآن مكرسان في الدستور يحولان دون إجراء إحصاءات مصنفة بحسب الأصول العرقية أو الإثنية(21).
    The Constitution of the People's Republic of Poland of 22 July 1952 expressed these rights only in the sense of the equality of all citizens " irrespective of sex, birth, education, profession, nationality, race, religion, social status and origin " and prohibited the spread of hatred or contempt for national, racial or religious minorities. UN وأشار دستور جمهورية بولندا المؤرخ في 22 تموز/يوليه 1952 إلى هذه الحقوق مؤكداً على تساوي جميع المواطنين " بغض النظر عن الجنس، أو النسب، أو التربية، أو المهنة، أو الجنسية، أو العرق، أو الدين، أو المركز والأصل الاجتماعيين " وحظر إشاعة البغضاء أو الازدراء للأقليات القومية، أو الإثنية، أو الدينية " .
    67. Although the Constitution guarantees equality of all citizens before law and prohibits discrimination, KHRP reported that it also includes a concept of citizenship based on Turkishness and states that every citizen is referred to as a Turk regardless of his/her ethnic, linguistic or cultural origins. UN 67- وعلى الرغم من أن الدستور يكفل تساوي جميع المواطنين أمام القانون ويحظر التمييز، فقد أفاد المشروع الكردي لحقوق الإنسان بأن الدستور يتضمّن مفهوما للمواطنة يقوم على الانتماء إلى تركيا وينص على أن كل مواطن يعتبر تركياً بغض النظر عن أصوله الإثنية أو اللغوية أو الثقافية(99).
    That new American pressures ensued after it became clear that Serbia and Yugoslavia do not accept the thesis about the so-called “dislocation of Serbia from Kosovo and Metohija”, i.e., that it will defend at any cost the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia and, in Kosmet, the solution on the basis of equality of all citizens, national and ethnic communities. UN وقد جاءت هذه الضغوط اﻷمريكية الجديدة بعد أن أصبح واضحا أن صربيا ويوغوسلافيا لا تقبلان اﻷطروحة المتعلقة بما يسمى " فصم صربيا عن كوسوفو وميتوهييا " ، أي أنها ستدافع عن سيادة جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتهما اﻹقليمية مهما كلفها ذلك وحل المشكلة فيما يتعلق بكوسميت على أساس تساوي جميع المواطنين والطوائف القومية واﻹثنية.
    4.6 The State party submits that the principle of equality of all citizens before the law is set forth in article 6 (2) of the Constitution of Bulgaria and the basic law does not allow for any limitation of rights nor for any privileges whatsoever on the basis of race, nationality, ethnic identity, sex, origin, religion, education, convictions, political affiliations, personal or social status. UN 4-6 وتدفع الدولة الطرف بالقول إن المادة 6(2) من دستور بلغاريا تنصّ على مبدأ تساوي جميع المواطنين أمام القانون، وإن القانون الأساسي لا يخول تقييد الحقوق ولا منح أي امتيازات البتة على أساس العرق أو الجنسية أو الهوية الإثنية أو نوع الجنس أو الأصل أو الدين أو التعليم أو المعتقدات أو الانتماءات السياسية أو المركز الشخصي أو الاجتماعي.
    4.6 The State party submits that the principle of equality of all citizens before the law is set forth in article 6(2) of the Constitution and the basic law does not allow for any limitation of rights nor for any privileges whatsoever on the basis of race, nationality, ethnic identity, sex, origin, religion, education, convictions, political affiliations, personal or social status. UN 4-6 وتدفع الدولة الطرف بأن مبدأ تساوي جميع المواطنين أمام القانون يندرج في المادة 6(2) من الدستور ولا يخول القانون الأساسي فرض أي قيود على الحقوق أو منح أي امتيازات أياً كان شكلها على أساس العرق أو الجنسية أو الهوية الإثنية أو نوع الجنس أو الأصل أو الدين أو التعليم أو المعتقدات أو الانتماءات السياسية أو المركز الشخصي أو الاجتماعي.
    4.6 The State party submits that the principle of equality of all citizens before the law is set forth in article 6(2) of the Constitution and the basic law does not allow for any limitation of rights nor for any privileges whatsoever on the basis of race, nationality, ethnic identity, sex, origin, religion, education, convictions, political affiliations, personal or social status. UN 4-6 وتدفع الدولة الطرف بأن مبدأ تساوي جميع المواطنين أمام القانون يندرج في المادة 6(2) من الدستور ولا يخول القانون الأساسي فرض أي قيود على الحقوق أو منح أي امتيازات أياً كان شكلها على أساس العرق أو الجنسية أو الهوية الإثنية أو نوع الجنس أو الأصل أو الدين أو التعليم أو المعتقدات أو الانتماءات السياسية أو المركز الشخصي أو الاجتماعي.
    The principle is established that all citizens have equal rights and obligations and equally enjoy the protection of the law (article 29 of the Constitution). UN ومبدأ تساوي جميع المواطنين في الحقوق والواجبات وتمتعهم بحماية متساوية أمام القانون مبدأ مكرّس )المادة ٩٢ من الدستور(.
    Article 40 of the Yemeni Constitution stipulates that all citizens are equal in regard to their public rights and obligations, without any distinction between children and adults. UN وتنص المادة ٠٤ من الدستور اليمني على تساوي جميع المواطنين في الحقوق والواجبات العامة دون تمييز بين الصغار من اﻷطفال والكبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more