"تسبب فيه" - Translation from Arabic to English

    • caused by
        
    • was caused
        
    • been caused
        
    He pointed out that insecurity caused by the resurgence of terrorist activities, especially in the southern and eastern parts of the country, remained the major obstacle in improving the lives of Afghan children and women. UN وأشار إلى أن غياب الأمن الذي تسبب فيه اندلاع الأنشطة الإرهابية مرة أخرى، وخصوصا في الأجزاء الجنوبية والشرقية من البلد، ما زال يمثل العقبة الرئيسية أمام تحسين معيشة الأطفال والنساء في أفغانستان.
    Second, a non-national or his property must have suffered injury which had clearly been caused by that act. UN ولا بد، ثانيا، أن يكون قد لحق بالفرد الذي ليس من رعاياها أو بممتلكاته ضرر تسبب فيه الفعل بوضوح.
    I also wish to affirm the legally established right of the Republic of Iraq, in accordance with the principles of international responsibility, to seek compensation for the damage caused by these violations. UN كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالمطالبة بالتعويض عن كل ضرر تسبب فيه هذا الخرق طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    The Panel also finds that the damage caused by the explosion was a direct result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أيضاً أن الضرر الذي تسبب فيه الانفجار يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    The Convention had not been fully implemented because of the disruption caused by the conflict, but women had become more aware of their rights. UN ويعود سبب عدم تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا إلى التوقف الذي تسبب فيه الصراع، إلا أن النساء أصبحن أكثر وعيا بحقوقهن.
    We would particularly like to mention the deterioration of the world's climate and the devastation caused by climate change and global warming. UN ونود بوجه خاص أن نذكر تدهور المناخ العالمي والدمار الذي تسبب فيه تغير المناخ والاحترار العالمي.
    In the immediate future, the serious situation caused by the drought will require emergency assistance. UN وفي المستقبل القريب، سيتطلب الوضع الخطير الذي تسبب فيه الجفاف تقديم مساعدة طارئة.
    According to KAFCO, this downturn in flight movements was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN واستناداً إلى كافكو، فإن الهبوط في حركة الطيران تسبب فيه مباشرة غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    He spoke about the instability caused by George Athor and David Yau Yau and the need for investment in agricultural development. UN وتحدث عن عدم الاستقرار الذي تسبب فيه جورج أتور وديفيد ياو ياو، والحاجة إلى الاستثمار في التنمية الزراعية.
    He praised all the authorities for their tireless efforts to deal with the devastation caused by Hurricane Sandy. UN وأثنى على جميع السلطات لما تبذله من جهود للتصدي للدمار الذي تسبب فيه الإعصار ساندي.
    In terms of disease caused by the Chernobyl accident, more than 20,000 persons had been recognized as invalids. UN ومن ناحية المرض الذي تسبب فيه حادث تشيرنوبيل، فقد أسفر عن إصابة أكثر من ٠٠٠ ٢٠ شخص بالعجز الدائم.
    They consider that it is unjustified to limit the assessment of non-pecuniary damage caused by racial discrimination to the objective damage suffered by the victims. UN ويرون أن من غير المبرر قصر تقييم الضرر غير المادي الذي تسبب فيه التمييز العنصري على الضرر الموضوعي الذي لحق الضحايا.
    Remedial conditions are aimed at repairing any harm caused by the commission of the offence. UN والشروط العلاجية تهدف إلى إصلاح الضرر الذي تسبب فيه ارتكاب الجريمة.
    We are now on the cusp of the final mass extinction, caused by a species of clever but greedy primates known as Homo sapiens. Open Subtitles نحن الآن على أعتاب الإنقراض الجماعي النهائي الذي تسبب فيه أنواع من الثدييات الماهرة لكنها جشعة تُدعى الإنسان
    And, most recently, it committed $400,000 in emergency aid to help the Haitian people recover from the destruction caused by the hurricane two weeks ago. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة قدمت ٠٠٠ ٤٠٠ دولار بشكل مساعدات طوارئ لمساعدة شعب هايتي لكي يبل من الدمار الذي تسبب فيه اﻹعصار قبل أسبوعين.
    However, it had also noted the admission by the Director of UNRWA Operations in Gaza that the damage caused by the conflict in Gaza was worse than initially assessed and would require close to 400 trucks per day to cross into Gaza. UN لكنها تلاحظ أيضا ما أقر به مدير عمليات الأونروا في غزة بأن الدمار الذي تسبب فيه النزاع هناك فاق في السوء ما جرى تقديره مبدئيا وأنه يحتاج إلى عبور زهاء 400 شاحنة يوميا إلى غزة.
    She noted that everyone in the city was affected by the devastation caused by the hurricane and that she was confident that the diplomatic community would adapt to those extraordinary circumstances, as the rest of the inhabitants of the City were doing. UN وأشارت إلى أن جميع الناس في المدينة تضرروا من الدمار الذي تسبب فيه الإعصار، وأنها واثقة من أن أعضاء السلك الدبلوماسي سيتكيفون مع هذه الظروف الاستثنائية، شأنهم في ذلك شأن سائر سكان المدينة.
    Nauru had been seeking to promote greater sustainability, but this was difficult due to the environmental devastation caused by mining and the lack of arable land. UN وظلت ناورو تسعى إلى التشجيع على تحقيق قدر أكبر من الاستدامة لكنها لقيت صعوبات في ذلك بالنظر إلى الدمار البيئي الذي تسبب فيه التعدين وانعدام الأراضي الصالحة للزراعة.
    Legislative elections rescheduled to 28 November 2010 owing to the devastation caused by the earthquake. UN أجلت الانتخابات التشريعية إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بسبب الدمار الذي تسبب فيه الزلزال.
    This was caused by extravagant spending by the former Government in the run-up to the 2008 elections, coupled with the after-effects of the tsunami and the onset of the global financial crisis. UN وهذا تسبب فيه إنفاق الحكومة السابقة ببذخ قبيل انتخابات عام 2008، مقرونا بعواقب أمواج تسونامي وتفجر الأزمة المالية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more