"تسبب قلقاً" - Translation from Arabic to English

    • concern
        
    The treatment of religious dissidents and the activities of extrajudicial groups remains of serious concern. UN كما أن معاملة المعارضين الدينيين، وأنشطة المجموعات التي تعمل خارج نطاق القانون لا تزال تسبب قلقاً خطيراً.
    The culture of intimidation and impunity gives cause for great concern and needs to be addressed most seriously by the authorities. UN فثقافة الترويع، والإفلات من العقاب تسبب قلقاً كبيراً ويتعين على السلطات أن تتصدى لها بمنتهى الجدية.
    That issue is of considerable concern for Ukraine as it is a potential transit country. UN وهذه المسألة تسبب قلقاً شديداً لحكومة أوكرانيا باعتبارها بلد عبور محتمل.
    He then highlighted issues of specific concern in Western States relating to racial discrimination. UN وسلط الأضواء على القضايا التي تسبب قلقاً خاصاً في الدول الغربية فيما يتعلق بالتمييز العنصري.
    81. However, results for Indigenous students' and boys' literacy cause concern. UN 81- ومع ذلك فنتائج محو أمية الطلبة من السكان الأصليين والبنين عموماً تسبب قلقاً.
    559. While there appears to have been a decline in infant and child mortality, the conditions surrounding pregnancy, delivery and infant care are still of great concern. UN 559- وفي حين يبدو أن هناك انخفاضاً في وفيات الرضع والأطفال فإن الظروف التي تحيط بالحمل والولادة ورعاية الرضع لا تزال تسبب قلقاً كبيراً.
    The large number of investor - State disputes caused his Group great concern, and UNCTAD needed to carry out comprehensive research and analysis on IIAs, particularly as they related to development objectives. UN وأشار إلى أن ضخامة عدد المنازعات بين المستثمرين والدول تسبب قلقاً كبيراً لمجموعته، وأنه ينبغي أن يجري الأونكتاد بحثاً وتحليلاً شاملين عن اتفاقات الاستثمار الدولية، وبخاصة من زاوية الأهداف الإنمائية.
    Widespread racism in employment and in the provision of public services remains a matter of acute public concern across the EU. UN وما زالت العنصرية الواسعة الانتشار في العمالة وتوفير الخدمات العامة من بين الأمور التي تسبب قلقاً عاماً شديداً عبر الاتحاد الأوروبي.
    Prior to undertaking the mission, the Representative was aware that the displacement problem in Turkey was a cause of widespread concern to a number of governmental, regional and nongovernmental actors. UN وكان ممثل الأمين العام يدرك، قبل اضطلاعه بهذه البعثة، أن مشكلة التشريد في تركيا تسبب قلقاً واسع النطاق لعدد من الجهات الفاعلة الحكومية والإقليمية وغير الحكومية.
    In that regard, the impact of the military activities of administering Powers on the environment, economic development and health of the population in some Non-Self-Governing Territories was a matter of serious concern. UN وقال إن أثر الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تسبب قلقاً بالغاً في هذا الصدد.
    Although protecting children from violence was a matter of grave concern to SADC, providing that protection was very complex owing to insufficient capacity. UN ولئن كانت حماية الأطفال من العنف مسألة تسبب قلقاً بليغاً للجماعة فإن توفير تلك الحماية عملية بالغة التعقيد نظراً إلى عدم كفاية المقدرة.
    However, economic instruments have not proved effective in most developed countries when a total phase-out over short time is required, and have not been used for substances with the high level of concern of POPs. UN بيد أن الأدوات الاقتصادية لم تثبت فعاليتها في معظم البلدان متقدمة النمو حيث توجد حاجة إلى التخلص الكامل خلال فترة زمنية قصيرة، كما أنها لم تستخدم مع مواد تسبب قلقاً كبيراً بنفس المستوى الذي تسببه الملوثات العضوية الثابتة.
    The use and abuse by Governments of anti-terrorism and national security legislation remains a grave concern. UN ٦٤- يظل استعمال الحكومات للتشريعات المتعلقة بمكافحة اﻹرهاب واﻷمن القومي وإساءة استعمالها من المواضيع التي تسبب قلقاً شديداً.
    One area of growing concern in the Czech Republic is the addiction of children, mostly boys, to gambling, to the new freedom of exposure to casinos and the proliferation of gambling machines. UN وأحد المجالات التي تسبب قلقاً متزايداً في الجمهورية التشيكية هو ادمان اﻷطفال، ومعظمهم من اﻷولاد، على ألعاب القمار تجتذبهم في ذلك الحرية الجديدة المتمثلة في دخول كازينوهات القمار وفي تكاثر آلات المقامرة.
    These are figures that cause us concern, and it is for this reason that, while we accept that many of these have implications for us, we have not closed the door on dialogue with Pakistan. We have said, however, that Pakistan needs to demonstrate its commitment to dialogue more effectively - more meaningfully - than it has done in the past. UN إن هذه الأرقام تسبب قلقاً لنا، ولهذا السبب فإن قبول الكثير منها له آثار علينا، إننا لم نغلق الباب أمام الحوار مع باكستان، ولكننا قلنا إنه يتعين على باكستان أن تثبت بفعالية أكبر التزامها بإجراء حوار أكثر إثمارا من الماضي.
    Saying that microplastic particles were of particular concern, she noted that the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection (GESAMP) was expected to release an assessment report on the subject in the next few months. UN وبعد أن قالت إن الجسيمات البلاستيكية تسبب قلقاً خاصاً، أشارت إلى أن فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية من المتوقع أن يُصدر تقريراً تقييمياً عن هذه الجسيمات في الأشهر القليلة القادمة.
    The multiple interrelated global crises and the challenges posed by climate change were a particular concern, as they all had major negative implications for social development and undermined further the achievement of internationally agreed development goals. UN وأضاف أن الأزمات العالمية المتعددة والمترابطة، والتحديات التي يمثلها تغير المناخ تسبب قلقاً خاصاً نظراً لأنها جميعاً تنطوي على دلالات سلبية رئيسية بالنسبة للتنمية الاجتماعية وتعمل على زعزعة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    70. The Chairperson said that the slow pace of contributions to the multi-donor trust fund was a serious concern, especially as it reflected best practice on aid effectiveness and remained the central mechanism for supporting the integrated model of peacebuilding established in Sierra Leone. UN 70 - الرئيس: قال إن الوتيرة البطيئة للمساهمات التي تقدَّم إلى الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين تسبب قلقاً شديداً، خاصة وأن هذه المساهمات تعبِّر عن أفضل الممارسات لفعالية المعونة وتظل الآلية الرئيسية لدعم النموذج المتكامل لبناء السلام الذي وُضع في سيراليون.
    The document will also suggest possible processes for identifying and responding to emerging chemicals and waste issues of global concern in recognition of the view of some Governments that the existing arrangements for sound chemicals and waste management have developed in an ad hoc manner and in response to specific issues. UN وستقترح الوثيقة أيضاً العمليات المحتملة لتحديد القضايا الناشئة في مجال المواد الكيميائية والنفايات التي تسبب قلقاً عالمياً متعلقاً بإقرار رأي بعض الحكومات بأن الترتيبات القائمة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات قد أعدت بطريقة مخصصة واستجابة لقضايا محددة.
    Taking into account the International Convention against the Taking of Hostages adopted by the General Assembly in its resolution 34/146 of 17 December 1979, which also recognizes that everyone has the right to life, liberty and security of person and that the taking of hostages is an offence of grave concern to the international community, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٤٣/٦٤١ المؤرخ في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٧٩١، والتي تقر أيضاً بأن لكل فرد الحق في الحياة، والحرية وسلامة شخصه، وبأن أخذ الرهائن جريمة تسبب قلقاً شديداً للمجتمع الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more