"تستبعد إمكانية" - Translation from Arabic to English

    • exclude the possibility
        
    • rule out the possibility
        
    • preclude the possibility
        
    • excludes the possibility
        
    • excluded the possibility
        
    • excluding the possibility
        
    • rule out the prospect
        
    • exclude any possibility
        
    • precludes the possibility of
        
    • ruled out the possibility
        
    This reference is not intended to exclude the possibility that other rules of the organization may form part of international law. UN ولا يقصد بهذه الإشارة أن تستبعد إمكانية أن تشكل القواعد الأخرى للمنظمة جزءاً من القانون الدولي.
    However, the Committee does not exclude the possibility that in the future it will revisit this subject. UN ومع ذلك، فاللجنة لا تستبعد إمكانية أن تعود في المستقبل إلى بحث هذا الموضوع.
    However, the State party does not rule out the possibility that discrimination may have contributed, to some extent but not decisively, to the event. UN إلا أن الدولة الطرف لا تستبعد إمكانية أن يكون التمييز قد ساهم، إلى حد ما، ولكن ليس بشكل حاسم، في هذا الحدث.
    At the same time, forecasts seem to rule out the possibility of another steep decline comparable to that observed in the early 1990s. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن التنبؤات تستبعد إمكانية حدوث انخفاض حاد آخر مقارنة بذلك الانخفاض الذي لوحظ في أوائل التسعينات.
    The new wording did not, however, preclude the possibility that States would apply more rigorous standards in practice. UN إلا أن الصياغة الجديدة لا تستبعد إمكانية قيام الدول بتطبيق معايير أكثر صرامة في الممارسة العملية.
    The 1983 Convention of the Council of Europe therefore excludes the possibility of any form of direct cooperation between the Russian Federation and one of Georgia's regions -- Abkhazia. UN ومن ثم فإن اتفاقية مجلس أوروبا لعام 1983 تستبعد إمكانية أي شكل من أشكال التعاون المباشر بين الاتحاد الروسي وأبخازيا التي هي إحدى مناطق جورجيا.
    The choice of terms excluded the possibility that there could be more than two parties. UN فالعبارة المستعملة تستبعد إمكانية وجود أكثر من طرفين.
    Mr. SCHEININ said he failed to see how the current formulation of the third sentence could be interpreted as excluding the possibility of invoking article 4 in the case of regional events which posed a serious threat to the life of the nation as a whole. UN 31- السيد شاينين قال إنه لا يفهم كيف يمكن تفسير الصيغـة الحالية للجملة الثالثة على أنها تستبعد إمكانية الاستشهاد بالمادة 4 في حالة الأحداث الأقاليمية التي تشكل خطراً يتهدد حياة الأمة برمتها.
    Adding non-permanent members now does not exclude the possibility of agreeing on additional permanent members at a later date. UN وإضافة أعضاء غير دائمين الآن، لا تستبعد إمكانية الموافقة على أعضاء دائمين إضافيين في مرحلة لاحقة.
    Nevertheless, Cuba did not exclude the possibility of abolishing the death penalty and was always ready to assess that possibility. UN غير أن كوبا لم تستبعد إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام، وهي مستعدة دائماً للنظر في هذه الإمكانية.
    Certain other delegations pointed out that they would not exclude the possibility of progressively developing this area of the law. UN وأشارت بعض الوفود الأخرى إلى أنها لن تستبعد إمكانية تطوير هذا المجال من القانون تدريجيا.
    The Constitution does not prohibit the extradition of Paraguayan nationals; however, some of the treaties adopted exclude the possibility of extraditing one's own citizens or offer the option of not extraditing them. UN ولا يحظر الدستور تسليم مواطني باراغواي؛ بيد أن بعض المعاهدات المعتمدة تستبعد إمكانية تسليم مواطني الدولة المعنية أو تتيح خيار عدم تسليمهم.
    It was therefore proposed that paragraph 3 and other similar provisions throughout the guidance should be amended so as not to exclude the possibility of discussing price-related aspects. UN ومن ثم، اقترح تعديل الفقرة 3 وسائر الأحكام المماثلة في كامل التوجيهات حتى لا تستبعد إمكانية مناقشة الجوانب المتصلة بالسعر.
    Given the fact that the seizure of the jogging shoes was carried out two days after the actual detention of the author's son, the lawyer did not exclude the possibility that law-enforcement officers had tampered with the evidence and added blood from the clothes of the deceased to Mikhail's jogging shoes. UN وبما أن ضبط حذاء رياضة الركض قد تم بعد يومين من الاحتجاز الفعلي لابن صاحبة البلاغ، فإن المحامية لم تستبعد إمكانية تلاعب ضباط إنفاذ القانون بالأدلة وتلطيخ حذاء ميخائيل بدم المتوفى المسفوح على ثيابه.
    It does, however, not rule out the possibility that some attacks might have been executed by other actors or that they could be covert operations. UN غير أنها لا تستبعد إمكانية ارتكابها على أيدي أطراف أخرى، أو أن تكون من قبيل عمليات التغطية على أنشطة أخرى.
    In terms of another view, however, the Commission should not rule out the possibility of developing draft articles, as it had done in its work on the effects of armed conflicts on treaties. UN إلا أنه وفقا لرأي آخر، فإنه ينبغي للجنة ألا تستبعد إمكانية إعداد مشاريع مواد، كما فعلت في عملها بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    Admittedly he mentioned the notions of consent, sovereignty and non-intervention, but it must not be forgotten that the Commission had decided, rightly or wrongly, not to rule out the possibility of overriding those principles in circumstances which were ill defined. UN فمن المؤكد أنه استخدم مفاهيم الموافقة والسيادة وعدم التدخل، لكن لا ينبغي أن ننسى أن اللجنة قررت، صواباً أو خطأ، ألا تستبعد إمكانية تجاهل هذه المبادئ دون أن تحدد الظروف تحديداً واضحاً.
    However, Myanmar does not preclude the possibility of such a visit by Mr. Lallah at a time which the Myanmar Government deems appropriate. Conclusion UN غير أن ميانمار لم تستبعد إمكانية قيام السيد لاله بزيارته في وقت ترى حكومة ميانمار أنه مناسب.
    It called for the prohibition of all such deplorable acts against all religions; the fact that Islam was currently the focus of such acts did not preclude the possibility that other religions and their adherents could be targeted in the future. UN وهو يدعو إلى حظر جميع هذه الأعمال المؤسفة ضد جميع الأديان؛ ومع أن الإسلام هو البؤرة التي تركز عليها هذه الأعمال حاليا، فلا تستبعد إمكانية أن تستهدف أديان أخرى ومعتنقيها في المستقبل.
    For example, article 57 of the Criminal Code excludes the possibility of imposing correctional labour on pregnant women or women taking child-care leave. UN فالمادة 57 من القانون الجنائي، على سبيل المثال، تستبعد إمكانية الحكم بالشغل العقابي على امرأة حامل أو امرأة قائمة بإجازة لرعاية طفل.
    Nevertheless, they had not excluded the possibility of participating in the Committee's work in the context of its new approaches. UN بيد أن هذه البلدان لا تستبعد إمكانية المشاركة في أعمال اللجنة في سياق النهج الجديدة التي تطبقها.
    Several indigenous representatives argued that article 31 of the declaration contained qualifying language that limited the right to self-determination, as laid down in article 3 of the declaration, by excluding the possibility of independence as a way of exercising that right or limiting the exercise to certain forms only. UN وقال عدة ممثلين أصليين أن المادة ١٣ من اﻹعلان تتضمن عبارات تحد من حق تقرير المصير، كما هو منصوص عليه في المادة ٣ من اﻹعلان، إذ تستبعد إمكانية الاستقلال كوسيلة لممارسة ذلك الحق أو لاقتصار الممارسة على بعض اﻷشكال فقط.
    While these States did not rule out the prospect of a provisional solution, it was quite clear that no definitive views could be provided by them on this level of consultation at this stage. UN ولئن كانت هذه الدول لا تستبعد إمكانية حل مؤقت، فإنه بات من الواضح إلى حد ما أنها لا تستطيع أن تقطع برأي نهائي في هذا المستوى من المشاورة في هذه المرحلة.
    With regard to the Amnesty Act of 2003, which was subsequently amended in 2007, the Committee notes the author's argument that the 2007 amendments exclude any possibility of criminal prosecution for serious violations of human rights or international humanitarian law. UN وفيما يتعلق بقانون العفو الذي اعتُمِد في عام 2003 ثم عُدِّل في عام 2007، تشير اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات اللاحقة التي أُدخلت عليه في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    Japan opposes any mandate that precludes the possibility of the inclusion of verification in the final outcome. UN وتعارض اليابان أية ولاية تستبعد إمكانية إدراج التحقق في النتيجة النهائية.
    On the question of death and invalidity benefits, the Secretariat had not ruled out the possibility of taking out commercial insurance, which was a viable option, despite its stated preference for the self-insurance scheme. UN وفيما يتعلق بالتعويض في حالة الوفاة أو العجز، فإن اﻷمانة العامة لم تستبعد إمكانية اللجوء الى تأمين تجاري، الذي يشكل خيارا صالحا للاستمرار، حتى لو أعربت عن تفضيلها لنظام التأمين الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more