"تستبق الحكم" - Translation from Arabic to English

    • prejudge
        
    They are not intended to prejudge in any way the outcome of the discussion. UN وليس الغرض منها أن تستبق الحكم بأي صورة على نتائج المناقشة.
    United Nations resolutions today that prejudge the outcome of these negotiations do not advance the parties one inch towards reaching peace. UN وقرارات اﻷمم المتحدة اليوم، التي تستبق الحكم على نتائج هذه المفاوضات، لا تقرب الطرفين بوصة واحدة من التوصل إلى سلام.
    The work of the United Nations should be directed towards encouraging the parties to maintain the peace process without outside interference, and the General Assembly should not prejudge the outcome of negotiations through resolutions which favoured the position of only one of the parties. UN وأعمال اﻷمم المتحدة ينبغي أن توجه نحو تشجيع اﻷطراف على التمسك بعملية السلام دون تدخل خارجي، وليس من الجائز للجمعية العامة أن تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات عن طريق اتخاذ قرارات مواتية لموقف طرف واحد فقط من اﻷطراف المعنية.
    To move forward, both parties must honour their obligations under the Road Map, and they must refrain from acts that prejudge a comprehensive solution. UN للمضيّ قُدُماً، يجب على كلا الطرفين أن يحترما التزاماتهما بموجب خريطة الطريق، كما يجب عليهما أن يمتنعا عن الأعمال التي تستبق الحكم على حل شامل.
    4. The basic assumption underlying the Peace-keeping Plan at the time was that it was of an interim nature, that it would remain in effect only until an overall political solution had been reached and that it did not prejudge the outcome of negotiations. UN ٤ - إن الافتراض اﻷساسي الذي تقوم عليه خطة حفظ السلم في ذلك الوقت هو أنها ذات طابع مؤقت، وأنها ستكون نافذة حتى يتم التوصل إلى حل سياسي شامل، وأنها لا تستبق الحكم على نتائج المفاوضات.
    Events of recent days underline the urgent need for both sides to show restraint, to refrain from any unilateral action that would prejudge permanent status issues, and to resume and maintain full security cooperation with the aim of fighting terrorism. UN وتؤكد أحداث اﻷيام اﻷخيرة الحاجة العاجلة إلى أن يتحلى الطرفان كلاهما بضبط النفس، وألا يُقدما على أية أعمال من جانب واحد قد تستبق الحكم في مسائل الوضع الدائم، وأن يستأنفا ويصونا التعاون الكامل في مجال اﻷمن بهدف مكافحة اﻹرهاب.
    But it acknowledged that this " does not obviously prejudge the final status of that area, which will be determined at the end of the delimitation and demarcation process and, if necessary, through arbitration " . UN إلا أنها سلمت بأن من الواضح أن هذه اﻹدارة " لا تستبق الحكم على المركز النهائي لتلك المنطقة، الذي سيتقرر في نهاية عملية تعيين وتحديد الحدود وعن طريق التحكيم، عند اللزوم " .
    In the knowledge that a final and definite decision on any one of the three options — namely, enhancement, status quo or abolition — requires in-depth reflection, my Government has proposed a draft resolution formulated in such a way so as not to prejudge the issue. UN وﻹدراكها أن القرار النهائي القاطع بشأن أي من هذه الخيارات الثلاث - أي التعزيز أو الوضع القائم أو اﻹلغاء - يتطلب تفكيرا عميقا، اقترحت حكومة بـــلادي مشروع قرار صيغ بطريقة لا تستبق الحكم على المسألة.
    I call for an end to provocative statements, including those which prejudge in any way the future of areas such as Kirkuk, and to any unilateral actions on the ground which the other side is likely to see as hostile in intent. UN وأدعو إلى وضع حد للبيانات الاستفزازية بما فيها إصدار بيانات تستبق الحكم بأي شكل كان على مستقبل مناطق مثل كركوك، وفرض الأمر الواقع في أي أعمال من جانب واحد يرجح أن يرى فيها الطرف الآخر عملا ينطوي على نية عدائية.
    " It is my understanding that in approving resolution A/C.3/48/L.49 the Third Committee does not in any way prejudge the outcome of the consideration that the Fifth Committee will give to this resolution, in particular to operative paragraphs 2 and 6. " UN " فهمت أن اللجنة الثالثة بموافقتها على القرار A/C.3/48/L.49 لا تستبق الحكم بأي شكل من اﻷشكال على نتائج نظر اللجنة الخامسة في هذا القرار، لا سيما الفقرتين ٢ و ٦ من المنطوق " .
    Article 19 does not prejudge the question of " piercing the corporate veil " , questions relating to a situation where a State entity has deliberately misrepresented its financial position or subsequently reduced its assets to avoid satisfying a claim, or other related issues. UN المادة 19 لا تستبق الحكم بمسألة " اختراق حجاب الشركة " أو بالمسائل المتصلة بالحالة التي يـُـعطــي فيها كيان تابع لدولة ما معلومات خاطئة بصورة مقصودة عن وضعـه المالي أو يخفض لاحقا أصولـه المالية للتهـرب من الوفاء بمطلب ما، أو بمسائل أخرى ذات صلــة.
    Article 19 does not prejudge the question of " piercing the corporate veil " , questions relating to a situation where a State entity has deliberately misrepresented its financial position or subsequently reduced its assets to avoid satisfying a claim, or other related issues. UN المادة 19 لا تستبق الحكم في مسألة " اختراق حجاب الشركة " أو في المسائل المتصلة بالحالة التي يقدم فيها كيان تابع لدولة ما معلومات خاطئة بصورة مقصودة عن وضعـه المالي أو يخفض لاحقا أصولـه المالية للتهـرب من الوفاء بمطلب ما، أو في مسائل أخرى ذات صلــة.
    Article 19 does not prejudge the question of " piercing the corporate veil " , questions relating to a situation where a State entity has deliberately misrepresented its financial position or subsequently reduced its assets to avoid satisfying a claim, or other related issues. UN المادة 19 لا تستبق الحكم في مسألة " اختراق حجاب الشركة " أو في المسائل المتصلة بالحالة التي يقدم فيها كيان تابع لدولة ما معلومات خاطئة بصورة مقصودة عن وضعـه المالي أو يخفض لاحقا أصولـه المالية للتهـرب من الوفاء بمطلب ما، أو في مسائل أخرى ذات صلــة.
    In the light of that fact, I should like to obtain a clarification from the Secretariat that this paragraph does not prejudge consideration in the Fifth Committee of this document, and I should like as well a clear statement that all the costs arising from the Convention to be adopted will be borne by its States parties and that there will be no additional implications for the regular budget of the United Nations. UN وفي ضوء هذه الحقيقة، أود أن أحصل على توضيح من اﻷمانة العامة بأن هذه الفقرة لا تستبق الحكم على نظر اللجنة الخامسة في هذه الوثيقة، وأود أيضا الحصول على بيان واضح بأن جميع التكاليف الناشئة عن الاتفاقية التي ستعتمد ستتحملها الدول اﻷطراف فيها ولن تترتب عليها آثار مالية إضافية في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    It was his delegation's understanding that paragraph 17 of draft resolution A/C.5/61/L.17 did not prejudge or predetermine the outcome of the current negotiations between the Lebanese Government and UNIFIL on a memorandum of understanding outlining the framework for the support which UNIFIL would provide to the Lebanese Armed Forces in the implementation of Security Council resolution 1701 (2006). UN وإن وفده يفهم أن الفقرة 17 من مشروع القرار A/C.5/61/L.17 لم تستبق الحكم أو تحدد مسبقا نتائج المفاوضات الجارية بين الحكومة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بشأن مذكرة تفاهم تحدد إطار الدعم الذي ستقدمه القوة إلى القوات المسلحة اللبنانية في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more