"تستتبعه" - Translation from Arabic to English

    • entails
        
    • entail
        
    • it entailed
        
    • their implications
        
    • consequent
        
    • the resulting
        
    • consequential
        
    There should be a common understanding among key actors of what this reform means and what the process entails. UN وينبغي أن يسود بين الأطراف الفاعلة الأساسية فهم مشترك لما يعنيه هذا الإصلاح وما تستتبعه هذه العملية.
    The State is the ultimate guarantor of the principle of pluralism, a role that entails positive obligations to secure the effective enjoyment of rights. UN والدولة هي الضامن النهائي لمبدأ التعددية، وهو دور تستتبعه التزامات إيجابية من أجل ضمان التمتع الفعلي بالحقوق.
    Accordingly, adoption of the draft resolution would not entail additional appropriations. UN وبالتالي، فإن اعتماد مشروع القرار لن تستتبعه مخصصات إضافية.
    The signatories to such treaties have agreed to tolerate such activities, with the potential risks they entail, provided that the damage they may cause is compensated. UN فقد وافق موقعو أمثال هذه المعاهدات على القبول بهذه الأنشطة بما تستتبعه من أخطار محتملة وذلك بشرط التعويض عما قد تسببه من ضرر.
    The question concerning the application of article 21 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and the effects of reciprocity which it entailed should be considered with great caution. UN وذكرت أن النظر في المسألة المتصلة بتطبيق المادة 21 من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات وما تستتبعه من آثار المعاملة بالمثل يجب أن يتسم بالكثير من الحذر.
    The Committee recommends that the State party develop further a systematic approach to increasing, including through the media, public awareness in order to make these rights and their implications fully understood by the population at large. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في تطوير نهج منتظم لزيادة الوعي العام، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام، بقصد تحقيق التفهم الكامل لهذه الحقوق وما تستتبعه لدى السكان عامة.
    He stressed the need to strengthen international cooperation in the competition area, given the process of globalization and the consequent increase in transnational mergers. UN وشدَّد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي في مجال المنافسة بالنظر إلى عملية العولمة وما تستتبعه من زيادة في عمليات الدمج عبر الوطنية.
    They also expressed satisfaction with the proposed strategic direction of the Commission, in particular its flexibility in connection with the post-2015 development agenda and the resulting internationally agreed sustainable development goals that allowed for the incorporation of future decisions, without pre-empting decisions of the General Assembly on the issue. UN وأعربت الوفود أيضاً عن رضاها عن التوجه الاستراتيجي الذي اقترحته اللجنة، ولا سيما جانب المرونة فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، وما تستتبعه من أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا والتي سمحت بإدراج قرارات مستقبلية، دون استباق قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة.
    Subject to the above-mentioned changes and consequential amendments to the commentary to the chapter, the Committee adopted recommendations 128-172. UN 40- ورهنا بالتغييرات الآنفة الذكر وما تستتبعه من تعديلات على التعليق على الفصل، اعتمدت اللجنة التوصيات 128-172.
    22. The construction of the wall continues to be a major concern because of the restrictions it entails on the movement of Palestinians throughout the West Bank. UN 22 - لا تزال عملية بناء الجدار تشكل مصدر قلق كبير بسبب ما تستتبعه من قيود على تنقل الفلسطينيين في جميع أنحاء الضفة الغربية.
    While the continuum approach is increasingly being endorsed, important work is still required in order to change deeply ingrained mindsets regarding what secure tenure entails. UN ومع أن تأييد نهج السلسلة المتواصلة يتزايد، تظل هناك حاجة للقيام بأعمال هامة من أجل تغيير العقليات العميقة الجذور بخصوص ما تستتبعه الحيازة المضمونة.
    The Committee stresses the need to clearly define what knowledge management entails and to ensure that knowledge management standards and tools are harmonized within the Organization. UN وتشدد اللجنة على الحاجة إلى تحديد واضح لما تستتبعه إدارة المعارف، وضمان اتساق معايير وأدوات إدارة المعارف على نطاق المنظمة.
    Noting with satisfaction the imminent entry into force of the Agreement due to the fact that thirty States have ratified or acceded to it, and noting also that the entry into force of the Agreement entails responsibilities for States parties and other important considerations as outlined in the Agreement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح البدء الوشيك لدخول الاتفاق حيز النفاذ بعد أن قامت ثلاثون دولة بالتصديق عليه أو الانضمام إليه، وإذ تلاحظ أيضا أن بدء دخول الاتفاق حيز النفاذ تستتبعه مسؤوليات تقع على عاتق الدول الأطراف واعتبارات أخرى هامة، على النحو المبين في الاتفاق،
    The Office is frequently asked what its international protection mandate actually entails, especially when exercised in fragile host States or countries of origin. UN ففي كثير من الأحيان، تُسأل المفوضية عما تستتبعه وظيفتها في مجال الحماية الدولية خاصة عندما تمارس هذه الوظيفة وسط أوضاع ضعيفة في بلدان مضيفة أو بلدان منشأ.
    Other options, however, should be carefully evaluated before embarking on incineration, considering the pollution that it causes and the large capital investments and operational costs that it entails. UN بيد أن الخيارات اﻷخرى ينبغي أن تقيﱠم تقييما دقيقا قبل اختيار عملية الحرق، بالنظر إلى ما تسببه من تلوث وما تستتبعه من استثمارات رأسمالية كبيرة وتكاليف تشغيلية ضخمة.
    To give an authoritative definition of what rights entail in order to ensure accountability of governments by checking actions against UN :: وضع تعريف موثوق لما تستتبعه الحقوق بغية كفالة مساءلة الحكومات من خلال مضاهاة الأعمال بالالتزامات؛
    But, in addition, we consider it imperative that we offer our perspectives on what these objectives must entail, as well as our insights on the actions that are necessary for their full attainment. UN ولكننا نرى أنه من الحتمي، بالاضافة إلى ذلك، عرض مناظيرنا لما يجب أن تستتبعه هذه اﻷهداف، فضلا عن رؤيتنا للتدابير الضرورية لتحقيقها بالكامل.
    A start has been made with the Committee on the Rights of the Child by focusing the attention of the Office and the relevant agencies on the Committee’s recommendations and the possible needs for assistance that they entail. UN وقد شُرع في هذا العمل مع لجنة حقوق الطفل بتركيز انتباه المكتب والوكالات ذات الصلة على توصيات اللجنة وإلى ما قد تستتبعه من احتياجات إلى المساعدة.
    398. The Special Rapporteur explained that he had deliberately used the word “should” in paragraph 1 because, while he supported the progressive development of international law that it entailed, he did not wish to give the impression of creating a new primary obligation to inform. UN 398- وأوضح المقرر الخاص أنه تعمد استخدام كلمة " ينبغي " في الفقرة 1 لأنه، إن كان يؤيد التطوير التدريجي للقانون الدولي الذي تستتبعه هذه الفقرة، فإنه لا يود إعطاء انطباع بأنه ينشئ التزاما أوليا بالإبلاغ.
    The question, therefore, was simply whether an advisory mechanism that provided no fundamental guarantee of the rights of international civil servants and thus far had not rendered any great service justified the lawyers' fees, disappointed hopes, substantial costs and delays sometimes detrimental to the proper administration of justice that it entailed. UN )السيد ليغال، فرنسا( أساسية لحقوق الموظفين المدنيين الدوليين ولم تقدم حتى اﻵن كبير خدمة يبرر ما تستتبعه تلك اﻵلية من أتعاب المحامين، واﻵمال الخائبة، والنفقات الباهظة والتأخيرات التي تكون أحيانا مضرة بإقامة العدل على الوجه الصحيح.
    The Committee recommends that the State party develop further a systematic approach to increasing, including through the media, public awareness in order to make these rights and their implications fully understood by the population at large. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بوضع نهج منتظم لزيادة الوعي العام، بما في ذلك عن طريق وسائط الإعلام، كي يفهم السكان عامة كافة هذه الحقوق وما تستتبعه.
    3. Jamaica is cognizant of the many and significant preventive efforts ongoing at the national, regional and international levels to rebuild and rehabilitate countries from the effects of war and the consequent unjustifiable suffering meted out to civilians. UN 3 - وتدرك جامايكا الجهود الوقائية العديدة والهامة الجاري بذلها على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لإعادة بناء البلدان وتخليصها من آثار الحروب وما تستتبعه من معاناة غير مبررة في أوساط المدنيين.
    They also expressed satisfaction with the proposed strategic direction of the Commission, in particular its flexibility in connection with the post-2015 development agenda and the resulting internationally agreed sustainable development goals that allowed for the incorporation of future decisions, without pre-empting decisions of the General Assembly on the issue. UN وأعربت الوفود أيضاً عن رضاها عن التوجه الاستراتيجي الذي اقترحته اللجنة، ولا سيما جانب المرونة فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015، وما تستتبعه من أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا والتي سمحت بإدراج قرارات مستقبلية، دون استباق قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة.
    Subject to the above-mentioned changes and consequential amendments to the commentary to the chapter, the Committee adopted recommendations 128-172. UN 40- ورهنا بالتغييرات الآنفة الذكر وما تستتبعه من تعديلات على التعليق على الفصل، اعتمدت اللجنة التوصيات 128-172.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more