The Panel finds that such costs are compensable as they are a direct consequence of Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن هذه التكاليف تستحق التعويض إذ أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
As stated in section IV, these three types of losses are compensable in principle. | UN | وعلى نحو ما ذكر في الفرع رابعاً، هناك ثلاثة أنواع من الخسائر تستحق التعويض من حيث المبدأ. |
Accordingly, losses arising from the interruption of contracts with Iraqi parties during this period are eligible for compensation. | UN | وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض. |
The Panel recommended that payments by insurance entities for which compensation is sought must satisfy two criteria to be eligible for compensation: | UN | وأوصى الفريق بأن تستوفي المدفوعات التي سددتها كيانات التأمين التي يُلتمس تعويضها معيارين كي تستحق التعويض وهما: |
The Panel therefore did not deem this claim to be compensable. | UN | ولذلك رأى الفريق أن هذه المطالبة لا تستحق التعويض. |
The Panel finds that Mannesmann's claim is compensable in principle and is satisfied, based on the evidence provided, that Mannesmann incurred the expenses. | UN | 108- ويرى الفريق أن مطالبة شركة مانسمان تستحق التعويض من حيث المبدأ وهو مقتنع ، استناداً إلى الأدلة المقدمة، بأن شركة مانسمان قد تكبدت هذه النفقات. |
In the case of the victims, the Panel recommends that these payments are compensable in principle where the injury or loss would have been compensable if the victim had claimed before the Commission. | UN | 87- في حالة الضحايا، يوصي الفريق بأن هذه المدفوعات تستحق التعويض من حيث المبدأ حيثما كانت هذه الإصابات أو الخسائر مستحقة التعويض لو كانت الضحية قد تقدمت بمطالبة إلى اللجنة. |
The Panel finds that, as the employees would be entitled to receive this compensation but have not themselves submitted claims for such losses, Chevron U.S.A. is entitled to compensation for having itself paid it to the two employees. | UN | ويرى الفريق، نظراً لاستحقاق كلا الموظفَين للتعويضات المشار إليها أعلاه وعدم قيامهما بتقديم مطالبات للحصول عليها، أن شركةChevron U.S.A. تستحق التعويض عن المبالغ التي كانت هي قد دفعتها للموظفَين. |
Decision 4 provides that claims for business losses are compensable when they occurred under circumstances in which, among others, a claimant was prevented access to the business, and in which removal, looting and destruction of the business premises, equipment and stock took place. | UN | وينص المقرر 4 على أن الخسائر التجارية تستحق التعويض عندما تقع في ظل ظروف من بينها حالات حرمان أي صاحب مطالبة من إمكانية الوصول إلى مكان التجارة التي تحدث فيها حالات إزالة ونهب وتدمير للمباني والمعدات والمخزونات التجارية. |
In the Panel's view, these claims are compensable since the serious personal injury or death was the direct consequence of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويرى الفريق أن هذه المطالبات تستحق التعويض بالنظر إلى أن الإصابة البدنية الجسيمة أو الوفاة جاءت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
In respect of the third instalment claims, therefore, the Panel had to consider whether payments made pursuant to governmental decrees or decisions are compensable in the absence of any insurance policy or guarantee. | UN | ولذلك يتعين على الفريق فيما يتعلق بمطالبات الدفعة الثالثة أن ينظر فيما إذا كانت المدفوعات التي سددت بموجب مراسيم أو قرارات حكومية تستحق التعويض في حالة عدم وجود وثيقة تأمين أو ضمان تأميني. |
The Panel applies the established methodologies for these loss types and finds that none of the claimants have established that such losses are compensable as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويعتمد الفريق المنهجيات الموضوعة بالنسبة لأنواع الخسائر هذه، وهو ويرى أنه ما من واحد من أصحاب هذه المطالبات قد أثبت أن تلك الخسائر تستحق التعويض باعتبارها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Finally, decision 15 stipulates that losses actually suffered as a result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait that would have been suffered, irrespective of the trade embargo, are compensable. | UN | وأخيراً يقتضي المقرر 15 بأن تكون الخسارة المتكبدة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت التي كان من المتوقع تكبدها بصرف النظر عن الحظر التجاري، تستحق التعويض(272). |
Accordingly, the Panel finds that losses arising from the interruption of contracts with Iraqi parties during this period are eligible for compensation. | UN | وعلى ذلك يرى الفريق أن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض. |
The Panel recommended that payments by insurance entities for which compensation is sought must satisfy two criteria to be eligible for compensation: | UN | وأوصى الفريق بوجوب أن تكون المدفوعات التي سددتها كيانات التأمين التي يلتمس تعويضها مستوفية لمعيارين كي تستحق التعويض وهما: |
Accordingly, the Panel recommends that the claim is not eligible for compensation, as the loss was caused by the failure to comply with the terms of the letter of credit rather than as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بأن المطالبة لا تستحق التعويض إذ إن الخسارة قد نتجت عن عدم الامتثال لشروط خطاب الاعتماد وليس كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
In respect of these claims, the Panel finds that the claims are in principle eligible for compensation for the reasons set out in paragraph 16 above. | UN | 71- فيما يتعلق بهذه المطالبات يرى الفريق أن المطالبات من حيث المبدأ تستحق التعويض للأسباب المبينة في الفقرة 16 أعلاه. |
The Panel deemed this claim to be compensable. | UN | ورأى الفريق أن هذه المطالبة تستحق التعويض. |
The Panel finds that the claimant from the United Kingdom referred to in paragraph 27 has established that the assets for which it seeks compensation were present in Kuwait during the relevant period, that the damage to the assets was a direct result of the invasion and occupation of Kuwait, and that the claim is compensable.B. Contracts with Iraqi parties | UN | 94- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة المشار إليه في الفقرة 27، وهو من المملكة المتحدة، قد أثبت أن الأصول التي يطلب تعويضا بصددها كانت موجودة في الكويت خلال الفترة ذات الصلة، وأن الأضرار التي لحقت بهذه الأصول كانت نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت، وأن المطالبة تستحق التعويض. |
Having acquired sufficient knowledge, through a sampling exercise conducted by the secretariat, that members of the bedoun community did suffer direct losses as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, which would have been compensable under the UNCC's regular claims programme, | UN | وقد أدرك إدراكاً كافياً، عن طريق ممارسة أخذ العينات التي قامت بها الأمانة، أن أبناء جماعة البدون قد تكبدوا خسائر كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وهي خسائر كان يمكن أن تستحق التعويض في إطار برنامج المطالبات العادي للجنة الأمم المتحدة للتعويضات، |
Finally, AART did not provide any evidence to support its claim that it is entitled to compensation for the value of the services it allegedly provided, or its direct costs incurred, in preparing its proposals. | UN | وأخيراً، لم تقدم شركة AART أي دليل لدعم مطالبتها بأنها تستحق التعويض عن قيمة الخدمات التي تزعم أنها قدمتها أو التكاليف المباشرة التي تكبدتها لإعداد اقتراحاتها. |
If representational functions deserve to be compensated at the organization level as provided for in existing enabling texts, the same reasoning is fully applicable to staff representation at the common system level. | UN | وإذا كانت وظائف التمثيل تستحق التعويض عنها على مستوى المؤسسة كما تقره نصوص موجودة ذات صلة، فإن المنطق ذاته ينطبق انطباقاً كاملاً على تمثيل الموظفين على مستوى النظام الموحد. |
The arbitration tribunal held that transboundary pollution violated customary international law and that damages sustained because of that harm were compensable. | UN | وقضت محكمة التحكيم بأن التلوث العابر للحدود هو انتهاك للقانون الدولي العرفي وأن اﻷضرار الناجمة عن هذا الفعل تستحق التعويض عنها. |