It must permeate our collective conscience, and our generation and future generations must draw the right lessons from this tragedy, so that it never happens again. | UN | ويجب أن تبقى في ضميرنا الجماعي، ويتعين على جيلنا والأجيال القادمة أن تستخلص الدروس الصحيحة، لكي لا تتكرر أبدا. |
Although the bodies' decisions were not binding, the States concerned were required to draw the appropriate conclusions from the opinions expressed by the bodies. | UN | وقرار الهيئات غير ملزم لكن الدولة المعنية لا بد وأن تستخلص النتائج من الموقف الذي تتخذه تلك الهيئات. |
Ought not the Committee to draw the consequences from that situation and request a report from the State party? | UN | وتساءل عما إذا كان يتعين على اللجنة أن تستخلص العواقب المترتبة على ذلك الوضع وطلب تقرير من الدولة الطرف المعنيّة؟ |
This is seen as a pilot initiative from which lessons will be drawn for wider dissemination. | UN | ويعتبر هذا بمثابة مبادرة رائدة يمكن أن تستخلص منها دروس لتنشر على نطاق أوسع. |
In the absence of such information the mission cannot conclude that the widespread targeting of civilian houses by IDF complied with international humanitarian law. In the absence of | UN | وفي غياب هذه المعلومات، لا يمكن للبعثة أن تستخلص أن استهداف جيش الدفاع الإسرائيلي مساكن مدنية على نطاق واسع يُعد امتثالاً لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
In the circumstances, the Committee concludes that the author, her husband and their two children were subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
The relationship between public revenue and growth can be derived from the familiar national accounts identity: | UN | والعلاقة بين الإيرادات العامة والنمو يمكن أن تستخلص من مطابقة الحسابات القومية المعروفة: |
That notwithstanding, it becomes apparent that the rest of the draft does not draw any specific consequences for the individual from the right that it appears to be granting in article 1. | UN | ومع ذلك، يتضح أن بقية المشروع لا تستخلص أي نتائج محددة بالنسبة للفرد من الحق الذي يبدو أنها تمنحه في المادة ١. |
All States must draw lessons from manifestations of racism in Europe and in other regions of the world; | UN | من الواجب أن تستخلص جميع الدول دروساً من ظواهر العنصرية في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛ |
Based on that, the delegations and their capitals may wish to draw expeditiously their own objective and forward-looking conclusions. | UN | وبناءً على ذلك، فقد ترغب الوفود في أن تستخلص بسرعة نتائج موضوعية تطلعية خاصة بها. |
It has tried to build on and draw lessons from past experiences in inter-agency collaboration on energy. | UN | وهي تحاول أن تستغل الخبرات السابقة في التعاون بين الوكالات بشأن الطاقة وأن تستخلص الدروس منها. |
On the basis of preliminary results, the Commission is not able to draw meaningful conclusions at this stage on this vehicle's connection to the crime. | UN | وبناء على النتائج الأولية، يتعذر على اللجنة أن تستخلص استنتاجات مجدية في هذه المرحلة بشأن علاقة هذه السيارة بالجريمة. |
In that light, the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands (RAMSI) is a shining example from which the Commission could draw lessons. | UN | وفي ضوء ذلك، تشكل بعثة تقديم المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان مثالا ناصعا يمكن للجنة أن تستخلص منه دروسا. |
These have drawn lessons from a pilot programme that was done in collaboration with the Clinton Foundation. | UN | وهذه التدابير تستخلص دروسا من برنامج رائد نُفذ بالتعاون مع مؤسسة كلينتون. |
An annual evaluation programme from which lessons can be drawn and applied to future projects needs to be agreed and implemented. | UN | ويلزم الاتفاق على برنامج سنوي للتقييم يمكن أن تستخلص منه الدروس وتطبق على المشاريع المقبلة، وتنفيذ ذلك البرنامج. |
This will enable the Commission to conclude, to a satisfactory evidential level, the circumstances of the explosion on the day. | UN | وسيمكِّن هذا اللجنة من أن تستخلص بمستوى ثبوتي مرض، ملابسات الانفجار في ذلك اليوم. |
In the circumstances, the Committee concludes that the author, her husband and their two children were subjected to treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | وفي هذه الظروف، تستخلص اللجنة أن صاحبة البلاغ وزوجها وطفليهما قد تعرضاً لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
(i) What messages can be derived from the trends and salient features? | UN | `1` ما هي العبر التي يمكن أن تستخلص من الاتجاهات والسمات البارزة؟ |
The PA could derive useful lessons from a closer examination of international experience in this regard. | UN | ويمكن للسلطة الفلسطينية أن تستخلص دروسا مفيدة من دراسة الخبرة الدولية عن كثب في هذا الصدد. |
The United Nations is in a position to extract information about those cases to create a general body of knowledge available to all interested States. | UN | وفي وسع الأمم المتحدة أن تستخلص المعلومات عن تلك الحالات بغية تكوين كتلة معرفية عامة تكون متاحة لجميع الدول المهتمة. |
The mission draws no conclusions from the geographical location of the mass grave. | UN | إن البعثة لا تستخلص أي شيء من الموقع الجغرافي لهذه المقبرة الجماعية. |
The e-LG initiative provides an opportunity for countries that are lagging behind to learn from those that have achieved remarkable progress. | UN | لذا، فالفريق الدراسي يتيح الفرصة للبلدان المتخلفة عن الركب لكي تستخلص دروسا من تجربة البلدان التي أحرزت تقدما باهرا. |
The information can be extracted by means of your suffering. | Open Subtitles | المعلومة يمكنها أن تستخلص عن طريق معاناتك |
Gender is a cross-cutting element in most of the Millennium Development Goals, a fact which presents a challenge in the identification of comprehensive indicators that adequately capture progress on gender issues. | UN | إن الجنسانية هي عنصر شامل لعدة قطاعات في معظم الأهداف الإنمائية للألفية، وهي تمثل في الواقع تحديا يواجه تحديد مؤشرات شاملة تستخلص بشكل كافٍ التقدم المحرز بشأن المسائل الجنسانية. |
Such policies and practices seem to have learned no lesson from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki. | UN | إذ يبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي. |
Metals can be recovered, recycled or reclaimed over and over again without losing their properties. | UN | 19 - يمكن للمواد أن تستعاد أو يعاد تدويرها أو تستخلص مرات ومرات دون أن تفقد خصائصها. |
UNDP needs to more systematically produce knowledge products that distil the lessons learned from its vast experience in local governance across diverse and difficult settings. | UN | البرنامج الإنمائي بحاجة لأن ينتج بصورة منهجية أفضل منتجات معرفية تستخلص عصارة ما استقاه من دروس عبر تجاربه الواسعة في مجال الإدارة المحلية في بيئات متباينة وصعبة. |
Ultimately, it is intended that the results of these round tables will be distilled into a set of guidelines to complement the Handbook. | UN | وفي النهاية، يزمع أن تستخلص من نتائج اجتماعات المائدة المستديرة هذه مجموعة من المبادئ التوجيهية لاستكمال الدليل. |