"تستعيض عن" - Translation from Arabic to English

    • replace
        
    • substitute
        
    • replacing
        
    Brazil was also trying to replace prison sentences by other measures such as fines or community service. UN كما أن البرازيل تحاول أن تستعيض عن عقوبة السجن بتدابير أخرى مثل الغرامات وخدمة المجتمع.
    The report failed to mention that his Government had requested the Commission on Human Rights, at its most recent session, to replace the Special Rapporteur by another expert. UN ولاحظ أن التقرير لم يذكر أن حكومته قد طلبت إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها اﻷخيرة أن تستعيض عن المقرر الخاص بخبير آخر.
    Contracting States wishing to clarify this point may replace paragraph 4 with the following text: UN ويجوز للدول المتعاقدة التي تود تبيان هذه النقطة أن تستعيض عن الفقرة 4 بالنص التالي:
    Financial institutions could also substitute other mechanisms for collateral such as group guarantees and peer pressure. UN ويمكن للمؤسسات المالية أيضاً أن تستعيض عن الرهون بآليات أخرى مثل الضمانات الجماعية وضغط الأنداد.
    Common research policies are unlikely to take into account concerns of developing third countries: for example, projects for development of new materials may substitute raw materials produced by developing countries. UN ومن غير المحتمل أن تأخذ سياسات البحوث المشتركة في الاعتبار اهتمامات بلدان نامية ثالثة: فمشاريع تنمية المواد الجديدة، على سبيل المثال، قد تستعيض عن المواد الخام التي تنتجها البلدان النامية.
    The Committee for Programme and Coordination may wish to consider replacing the evaluation of the Crime Prevention and Criminal Justice Programme with that of another programme. UN وقد ترغب لجنة البرنامج والتنسيق في أن تستعيض عن تقييم برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية بتقييم برنامج آخر.
    If she wishes, the women may replace this right by a reduction of the normal working day by one half-hour for the same purpose. UN ويجوز لﻷم أن تستعيض عن هذا الحق بخفض ساعات عملها اليومي الاعتيادية بمدة نصف الساعة لنفس الغرض.
    Given current levels of the skilled workforce in the civil service, African Governments could not afford to replace their civil servants whenever there was a change in politics. UN ونظرا لمستويات القوى العاملة الماهرة في الخدمة المدنية حاليا، لا يمكن للحكومات الافريقية أن تستعيض عن موظفيها المدنيين بآخرين كلما حدث تغيير في السياسة.
    The Supreme Court and the district courts can also review decisions taken by the executive although they cannot replace a repealed decision with another one. UN ويمكن للمحكمة العليا والمحاكم المحلية أيضاً أن تعيد النظر في القرارات التي تتخذها السلطة التنفيذية رغم أنها لا يمكن أن تستعيض عن القرارات الملغية بقرارات أخرى.
    The authorities also report that amended juvenile justice provisions, which are pending before the Guardian Council, replace all punishments for lesser crimes with educational and correctional measures. UN كما تفيد السلطات بأن أحكام عدالة الإحداث المعدلة، التي ما زالت قيد البحث في مجلس الأوصياء، تستعيض عن كافة العقوبات المقررة للجرائم الهيِّنة بتدابير تعليمية وإصلاحية.
    [Note to the Commission: The Commission may wish to replace the bracketed text in this recommendation with a new recommendation set out in the note after recommendation 164.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تستعيض عن النص الوارد بين معقوفتين في هذه التوصية بتوصية جديدة ترد في الملاحظة الواردة بعد التوصية 164.]
    [Note to the Commission: The Commission may wish to replace the bracketed text in recommendation 142 with text along the following lines: UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تستعيض عن النص الوارد بين معقوفتين في التوصية 142 بالنص التالي:
    One characteristic of these arrangements is that the sending mission cannot replace the staff member, and the receiving mission loses the capacity and experience gained. UN ومن خصائص هذه الترتيبات أن البعثة المرسلة لا يمكنها أن تستعيض عن الموظف المنتدب، كما تخسر البعثة المتلقية القدرات والخبرة التي يكون قد اكتسبها.
    However, the releasing mission cannot replace the staff member during the temporary duty assignment, and the receiving mission loses the capacity and experience gained once the staff member completes the temporary duty assignment. UN إلا أن البعثة المرسلة لا يمكنها أن تستعيض عن الموظف المنتدب خلال فترة الانتداب المؤقتة، كما تخسر البعثة المتلقية بانتهاء انتدابه القدرات والخبرة التي يكون قد اكتسبها.
    18. Under article 173 of the Code, the judicial authority may replace the death penalty when authorized to do so by the relevant provisions and may hand down a final judgement imposing one of several punishments. UN ٨١- ووفقاً للمادة ٣٧١ من القانون، يجوز للسلطة القضائية أن تستعيض عن عقوبة اﻹعدام في الحالات التي تجيزها اﻷحكام المتصلة بهذه المسألة وأن تصدر حكماً نهائياً بتوقيع واحدة من عدة عقوبات ممكنة.
    We hope that the United States Government will keep pace with the times, replace confrontation with dialogue, embargoes and sanctions with communication and exchange, and earnestly implement the relevant resolutions of the United Nations. UN ونأمل أن تساير الحكومة الأمريكية الزمن الحالي، وأن تستعيض عن المواجهة بالحوار وعن الحصار والجزاءات بالاتصال وتبادل الحوار، وأن تنفذ بإخلاص قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Israel wanted to rewrite the entire history of the region and replace Arab curricula with Hebrew curricula with the purpose of depriving the Arabs of their culture and national identity. UN فإسرائيل تريد أن تعيد كتابة تاريخ المنطقة كله وأن تستعيض عن المناهج العربية بمناهج عبرية بهدف حرمان العرب من ثقافتهم وهويتهم الوطنية.
    It was understandable that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had decided to replace its verbatim records with unedited transcripts, thereby reducing its expenses to one sixth of the current level. UN إذ أنه من المعلوم أن اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية قد قررت أن تستعيض عن محاضرها الحرفية بنصوص غير منقحة، مما يخفض مصاريفها حتى سدس المستوى الحالي.
    In the absence of proof of a manifest error, abuse of process, bad faith, obvious bias or serious irregularities in the process, the Committee should not substitute its own findings of fact for those of the Canadian authorities. UN ولا ينبغي للجنة أن تستعيض عن استنتاجات السلطات الوطنية باستنتاجاتها هي للوقائع ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز واضح أو مخالفات جسيمة في الإجراءات.
    In the absence of proof of a manifest error, abuse of process, bad faith, obvious bias or serious irregularities in the process, the Committee should not substitute its own findings of fact for those of the Canadian authorities. UN ولا ينبغي للجنة أن تستعيض عن استنتاجات السلطات الوطنية باستنتاجاتها هي للوقائع ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز واضح أو مخالفات جسيمة في الإجراءات.
    The Committee observes that it is not generally its role, as an international instance, to substitute its views of facts and evidence for those of the domestic court. UN وتلاحظ اللجنة أن ليس من دورها عادةً، كهيئة دولية، أن تستعيض عن آراء المحكمة المحلية بشأن وقائع قضية ما وبَيِّناتها بآرائها هي بشأنها.
    The state is committed to de-institutionalization replacing these full-care institutions by homes and other communal housing. UN والدولة ملتزمة بالتأهيل خارج المؤسسات بحيث تستعيض عن هذه المؤسسات التي تقدم رعاية كاملة بالدور الاجتماعية وغيرها من مراكز الإسكان المجتمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more